ويكيبيديا

    "le fait est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والواقع
        
    • الحقيقة هي
        
    • والحقيقة هي
        
    • المغزى هو
        
    • الأمر هو
        
    • المهم هو
        
    • النقطة هي
        
    • فالواقع
        
    • فالحقيقة هي
        
    • المقصد هو
        
    • بيت القصيد هو
        
    • الفكرة هي
        
    • وحقيقة الأمر
        
    • تبقى الحقيقة
        
    • المقصود هو
        
    Et le fait est que le monde se tourne de plus en plus vers l'Organisation des Nations Unies. UN والواقع أن العالم يتطلع اليوم إلى اﻷمم المتحدة على نحو متزايد.
    le fait est que l'Organisation des Nations Unies sera toujours à court d'argent. UN والواقع أن اﻷمم المتحدة ستظل دائما في حالة عجز مالي.
    le fait est que je ne te connais pas assez bien pour savoir si c'est une histoire inventée ou non. Open Subtitles الحقيقة هي أنني لا أعرفك جيدا بما يكفي لتعلم إذا كان هذا هو شيء كنت الماكياج.
    le fait est que votre client a communiqué avec un criminel. Open Subtitles الحقيقة هي أن موكلك كان يتواصل مع مجرم معروف
    le fait est que notre frère représente un lourd fardeau, mais c'est avec joie que nous lui venons en aide, dans un esprit de charité chrétienne, et en espérant vivement que la paix s'instaurera en Haïti. UN والحقيقة هي أن أخانا ثقيل ولكننا نتحمله بسعادة، وبكرم مسيحي، وبتوقع كامل وعظيم بالسلم الوشيك في هايتي.
    le fait est que tu vas devoir commencer à être à la hauteur de ton potentiel, parce que sinon, tu n'auras aucun travail. Open Subtitles المغزى هو أن تبدئي في بناء حياتكِ بناءً صحيحاً ،لأنة اذا لم تفعلين ذلك لن تحصلي على وظيفة
    le fait est que les victimes sont des femmes musulmanes, serbes et croates. UN والواقع أن هؤلاء الضحايا هن من المسلمين والصرب والكروات.
    le fait est que les peuples de la corne de l'Afrique ont des affiliations culturelles ainsi que des liens historiques profonds. UN والواقع هو أن شعوب بلدان منطقة القرن الأفريقي مرتبطة بعلاقات تاريخية راسخة وانتماءات ثقافية.
    le fait est que les pays africains sont depuis trop longtemps les laissés pour compte de l'économie mondiale. UN والواقع إن البلدان الأفريقية قد عانت الكثير من عزلتها النسبية عن الاقتصاد العالمي.
    le fait est que je vais me suicider avant d'avoir 18 ans, alors ça ne va pas laisser beaucoup de temps pour un diplôme de premier cycle. Open Subtitles الحقيقة هي أني سأقتل نفسي قبل أن أصبحف ي ال 18 لذا فإن هذا لا يترك لي وقتا كافياً لنيل الشهادة الثانوية
    Oui, mais le fait est que, euh, même Dunbar Industries est forcé de réduire son personnel. Open Subtitles نعم ، ولكن الحقيقة هي حتى صناعات دنبار اضطرت الى تخفيض عدد موظفيها
    Malgré les polémiques et palliatifs, le fait est que l'Assemblée générale n'occupe pas la place qui lui revient légitimement dans l'ordre des choses. UN وعلى الرغم من المهاترات والمسكنات، تظل الحقيقة هي أن الجمعية العامة لا تتمتع بمكانتها الصحيحة في نظام الأمور في الدنيا.
    le fait est qu'une anarchie rampante existe toujours sur notre planète, et que la mort et la destruction qu'elle apporte continue de nous traumatiser. UN والحقيقة هي أن الفوضى العارمة لا تزال قائمة في الخارج على كوكبنا، وإننا لا نزال نعاني من الموت والتدمير اللذين تسببهما.
    le fait est que, tu t'en sortiras, mais ce n'est pas pour autant que je dois passer moins de temps avec toi. Open Subtitles المغزى هو أنكِ ستكوني بخير لكن هذا لا يعني أنه لا ينبغي علي إمضاء المزيد من الوقت معكِ
    Mais le fait est qu'il n'y a pas encore d'accord sur l'élargissement. UN غير أن واقع الأمر هو أن توسيع العضوية يظل مسألة خلافية.
    le fait est, et je pense que tu es très mature à ce sujet, que tu a pris une décision impulsive et c'était une erreur. Open Subtitles المهم هو ، وأعتقد أنك بالغــة المهم هو ، وأعتقد أنك بالغــة لقد اندفعت لاتخاذ القرار وهذا القرار كان خاطئا
    le fait est qu'il lui est possible de traverser les portes avec le corps d'une personne. Open Subtitles النقطة هي , جعل من المستحيل عليه المرور عبر البوابة بواسطة أي شخص
    le fait est qu'il n'est pas nécessaire de détenir de bombes atomiques pour effrayer les pays voisins. UN فالواقع أنه ليس من الضروري احتياز قنابل ذرية ﻹرهاب البلدان المجاورة.
    le fait est que ces efforts ont été le plus souvent feints, qu'ils ont eu un caractère discriminatoire ou, au mieux, ambigu. UN فالحقيقة هي أن هذه الجهود كانت في الغالب اﻷعم غير مخلصة، وتمييزية، وذات وجهين في أحسن الحالات.
    le fait est que t'es qu'un putain de chèque pour elle. Open Subtitles المقصد هو أنك مجرد ضمانة لقبض المال بالنسبة إليها
    le fait est qu'elle peut prendre soin d'elle, alors arrête de t'inquiéter. Open Subtitles مهما يكن اسمه، اسمعي، بيت القصيد هو أنّ بوسعها الاعتناء بنفسها فكفاكِ قلقاً
    Ce n'est pas important, le fait est, que c'est hautement sécurisé. Open Subtitles هذا ليس مُهماً ، الفكرة هي أن الأمن مُحكم للغاية
    le fait est que la raison d'être de cet organe est de négocier des traités, notamment en matière de désarmement nucléaire. UN وحقيقة الأمر أن هذه الهيئة قد وُجدت للتفاوض على معاهدات تتصل بجملة أمور منها نزع السلاح النووي.
    Mais le fait est que nous sommes des officiers alliés. Open Subtitles و تبقى الحقيقة أننا ضباط من جيوش الحلفاء
    le fait est que tu ne sais pas ce que je fais et c'est pas grave. Open Subtitles اسمع، المقصود هو أنّكَ لا تعرف ماذا أفعل، ولا بأس في هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد