ويكيبيديا

    "le fléau de la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آفة العنف
        
    • لآفة العنف
        
    • وباء العنف
        
    le fléau de la violence à l'égard des femmes reste très répandu, aussi bien en temps de paix que dans les situations de conflit. UN ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء.
    L'enlèvement des lycéennes de Chibok illustre d'atroce manière le fléau de la violence sexuelle, que nous sommes résolus à éliminer partout dans le monde. UN وقد كان اختطاف تلميذات بلدة شيبوك مثالا بشعاً على آفة العنف الجنسي، التي عقدنا العزم على القضاء عليها في جميع أنحاء العالم.
    Pour lutter contre le fléau de la violence sexiste, il était indispensable de mettre fin à l'impunité et de réformer le secteur de la sécurité. UN واعتُبر إنهاء الإفلات من العقاب وإصلاح قطاع الأمن عاملين محوريين في مكافحة آفة العنف الجنسي.
    La Conférence a permis aux participants de partager les nombreuses données d'expérience acquises dans la lutte contre le fléau de la violence armée. UN وقد أتاح المؤتمر الفرصة للاطلاع على ثروة من الخبرات التي اكتسبها المشاركون خلال التصدي لآفة العنف المسلح.
    Enfin, il s'agit d'une crise institutionnelle, car nous paraissons incapables de lutter contre le fléau de la violence et l'abus de substances interdites. UN وهي في نهاية اﻷمر أزمة تنظيمية، نظرا ﻷننا فيما يبدو غير قادرين على مواجهة وباء العنف وإساءة استعمال المواد المحظورة.
    Pour le système des Nations Unies et ses partenaires, la campagne a fourni un cadre commun de lutte contre le fléau de la violence aux niveaux mondial, régional et national. UN وتوفر الحملة لمنظومة الأمم المتحدة وشركائها إطارا مشتركا لمعالجة آفة العنف على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Les efforts déployés dans le domaine du contrôle des armes légères et de petit calibre contribuent à enrayer le fléau de la violence armée, qui sape le développement et constitue un obstacle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والمساعي الرامية إلى مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تساعد على التخفيف من حدة آفة العنف المسلح التي تقوض التنمية وتشكل عقبة أمام بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    5a.4 le fléau de la violence dans la famille à l'égard des femmes persiste : c'est la manifestation physique de la façon dont les hommes perçoivent et imposent leur prétendue supériorité. UN 5 أ-4 وتستمر آفة العنف المنزلي كمظهر ملموس من مظاهر فرض الذكور لتفوقهم المنظور.
    Les États-Unis travaillent depuis de nombreuses années en collaboration avec d'autres pays pour éliminer le fléau de la violence à l'encontre des enfants à l'échelle nationale et internationale, et ils continueront sur cette voie. UN وأضاف أن الولايات المتحدة تعمل منذ سنوات، جنبا إلى جنب مع البلدان الأخرى، من أجل القضاء على آفة العنف ضد الأطفال، سواء في الداخل أو الخارج، وسوف تواصل القيام بذلك.
    L'ONU doit se tenir prête à faire du renforcement des capacités et des institutions une priorité à l'échelle du système si nous voulons que la prévention soit efficace et que le fléau de la violence sexuelle en période de conflit armé soit éliminé. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تكون مستعدة لدعم بناء القدرات وتعزيز المؤسسات باعتباره من الأولويات على نطاق المنظومة إذا ما أردنا أن تكون الوقاية فعالة والقضاء على آفة العنف الجنسي في الصراعات المسلحة.
    le fléau de la violence contre les femmes et les filles, notamment les violences sexuelles liées aux conflits, freine la réalisation de tous les objectifs du Millénaire. UN وتؤدي آفة العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع، إلى تعطيل مسيرة التقدم نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Fondé sur une approche multisectorielle et intégrée, le rapport met en relief un certain nombre de mesures gouvernementales, législatives, administratives et autres, visant à combattre le fléau de la violence à l'égard des femmes qui règne dans le pays, parmi lesquelles la Stratégie de la justice et de la prévention du crime. UN ويحدد التقرير، استناداً إلى نهج شامل ومتعدد القطاعات، عدداً من التدابير السياساتية والتشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة آفة العنف ضد المرأة المتفشية في البلد، ومن بين هذه التدابير وضع الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة.
    Les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement qui desservent l'Afrique, la région Asie-Pacifique ainsi que l'Amérique latine et les Caraïbes continueront d'offrir des avis d'experts et un soutien actif aux États soucieux de renforcer leurs moyens de lutter contre le fléau de la violence armée et de mettre fin au trafic d'armes. UN وستواصل مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي توفير الخبرة والدعم الفعال لبناء قدرات الدول كل في منطقتها على مكافحة آفة العنف المسلح والقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Malgré ces progrès, il reste beaucoup à faire pour éliminer le fléau de la violence et de l'injustice à l'égard des femmes dans les communautés de toute l'Afrique. UN 61 - وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به للقضاء على آفة العنف والظلم بحق المرأة في المجتمعات بجميع أنحاء القارة.
    100.57 Renforcer le système de sensibilisation visant à prévenir et combattre le fléau de la violence envers les femmes (Maroc); UN 100-57 تعزيز نظام إذكاء الوعي لمنع ومكافحة آفة العنف ضد المرأة (المغرب)؛
    33. La Commission constate qu'en dépit des progrès accomplis il reste encore beaucoup à faire pour que les engagements pris pour lutter contre le fléau de la violence à l'égard des femmes et des filles soient respectés de tous. UN 33 - وتعترف اللجنة أنه رغم التقدم المحرز، لا تزال ثغرات وتحديات كبيرة تحول دون الوفاء بالتعهدات وجَسر فجوة التنفيذ في معالجة آفة العنف ضد النساء والفتيات.
    131.138 Continuer de renforcer les mesures adoptées pour lutter contre le fléau de la violence sexiste, en améliorant leur efficacité et en offrant une plus grande protection aux victimes (Espagne); UN 131-138 مواصلة تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة آفة العنف القائم على نوع الجنس، وتحسين فعاليتها وزيادة حماية الضحايا (إسبانيا)؛
    le fléau de la violence au nom de la religion appelle une action concertée des États, des communautés religieuses ou fondées sur des croyances, des promoteurs d'initiatives interreligieuses, de la société civile et des médias afin d'endiguer puis éradiquer ce phénomène. UN 39- تستدعي آفة العنف باسم الدين أن تتضافر جهود الدول والطوائف الدينية والعقائدية والمبادرات المشتركة بين الأديان ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام لاتخاذ إجراءات من أجل احتواء هذه الظاهرة والتغلب عليها في نهاية المطاف.
    L'action précieuse qu'elle mène en la matière est essentielle pour aider le Conseil à lutter contre le fléau de la violence sexuelle. UN إن عملها القيم للغاية بشأن هذه القضية ذو أهمية حاسمة في مساعدة المجلس على التصدي لآفة العنف الجنسي.
    À ce sujet, la mission a insisté sur le fait qu'il était indispensable de lutter contre le fléau de la violence sexuelle, qui continuait d'avoir des conséquences catastrophiques sur les femmes et les filles en République démocratique du Congo. UN وأعربت البعثة عن رغبتها في التشديد، في هذا الصدد، على ضرورة التصدي لآفة العنف الجنسي التي لا تزال تعود بأضرار فادحة على النساء والفتيات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En vue de lutter contre le fléau de la violence à l'égard des femmes, l'Assemblée nationale du Viet Nam a lancé une initiative dans ce domaine, par l'intermédiaire de son Comité des affaires sociales, et elle examine actuellement un projet de loi visant à prévenir la violence familiale. UN وذكر أنه من أجل مكافحة وباء العنف ضد المرأة، قامت الجمعية الوطنية في فييت نام بمبادرة في هذا الصدد من خلال لجنة الشؤون الاجتماعية التابعة لها وأنها تنظر حالياً في مشروع قانون لمنع العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد