ويكيبيديا

    "le flux des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدفق الموارد
        
    • بتدفق الموارد
        
    Ayant à l'esprit que le flux des ressources financières et le transfert des techniques sont un moyen d'assurer le développement durable et non pas une fin en soi, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تدفق الموارد المالية ونقل التكنولوجيا هي وسائل لتحقيق التنمية المستدامة وليست غاية في حد ذاتها،
    Rapport du Secrétaire général sur le flux des ressources financières à l'appui de la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement UN تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Rapport du Secrétaire général sur le flux des ressources financières à l'appui de la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement UN تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Rapport du Secrétaire général sur le flux des ressources financières à l'appui de la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement UN تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Le niveau de ces ressources permettrait de donner l'impulsion nécessaire aux activités de diversification, dans les limites de la capacité d'absorption de la région, en accroissant considérablement le flux des ressources allouées à la diversification. UN ويوفر هذا المستوى من الموارد الحافز الضروري للتنويع الذي يكون ضمن القدرة الاستيعابية الاقليمية، ويكون مع ذلك كبيرا بما يكفي لزيادة تدفق الموارد بقدر كبير لتنفيذ برامج ومشاريع التنويع.
    Dans la logique de M. Ricupero, l'aide à l'Afrique est une question de justice; des ressources ont été prises à ce continent pendant des siècles, et il est temps maintenant pour le monde développé d'inverser le flux des ressources. UN ويرى السيد ريكوبيرو، أن مساعدة أفريقيا مسألة تتعلق بالعدالة؛ فالموارد قد نقلت من القارة على مر القرون، وحان الوقت اﻵن ﻷن يقوم العالم المتقدم النمو بعكس اتجاه تدفق الموارد.
    Ce mécanisme doit être suffisamment solide pour promouvoir le flux des ressources vers les pays en développement eu égard à leurs besoins et le transfert de technologie à des conditions préférentielles. UN ولا بد لﻵلية أن تكون من المتانة بما يكفي لتسهيل تدفق الموارد إلى البلدان النامية وفقا لاحتياجاتها ونقل التكنولوجيا بشروط تفضيلية.
    De tels cadres devraient viser à renforcer la mobilisation des ressources intérieures et le flux des ressources financières en vue de développer l'infrastructure matérielle et de promouvoir la valorisation des ressources humaines, l'accent étant mis en particulier sur l'équité et l'égalité entre les sexes; UN وينبغي توجيه تلك الأطر نحو تعزيز تعبئة الموارد المحلية وضمان تدفق الموارد المالية من أجل إنشاء هياكل أساسية مادية والنهوض بتنمية الموارد البشرية مع التركيز بوجه خاص على الإنصاف والمساواة بين الجنسين.
    Cette évolution pèsera en outre sur le flux des ressources en 2004 et 2005, de sorte qu'il sera de plus en plus difficile de gérer le Programme, notamment d'offrir des contrats de plus de six mois au personnel. UN وسيزيد ذلك من تقييد تدفق الموارد في عامي 2004 و2005، بحيث تتزايد صعوبة ادارة البرنامج، بما في ذلك القدرة على ابرام عقود للموظفين تزيد مدتها على ستة أشهر.
    Je me suis réjoui d'apprendre que les pays développés ont pris les nouveaux engagements qu'ils avaient exprimés récemment au cours de nombreuses réunions internationales, et nous leur demandons d'accroître de manière notable le flux des ressources vers le continent africain. UN وقد سرني أن أسمع عن الالتزامات الجديدة التي تعهدت بها الدول المتقدمة النمو خلال العديد من الاجتماعات الدولية التي عقدت مؤخرا، ونناشدها العمل إلى حد كبير على زيادة تدفق الموارد إلى القارة الأفريقية.
    À la demande du Coordonnateur du Groupe de contact sur la mobilisation des ressources, l'Unité a effectué des travaux de recherche sur le flux des ressources destinées à la lutte antimines. UN وبناء على طلب منسق فريق الاتصال المعني بتعبئة الموارد، أجرت الوحدة بحثاً بشأن تدفق الموارد المخصصة للأعمال المتعلقة بالألغام.
    De tels cadres devraient viser à renforcer la mobilisation des ressources intérieures et le flux des ressources financières en vue de développer l'infrastructure matérielle et de promouvoir la valorisation des ressources humaines, l'accent étant mis en particulier sur l'équité et l'égalité entre les sexes; UN وينبغي توجيه تلك الأطر نحو تعزيز تعبئة الموارد المحلية وضمان تدفق الموارد المالية من أجل إنشاء هياكل أساسية مادية والنهوض بتنمية الموارد البشرية مع التركيز بوجه خاص على الإنصاف والمساواة بين الجنسين.
    Par ailleurs, l'ONU est le cadre par excellence où le problème de la dette peut être abordé, et ce, d'autant plus que la Commission du développement durable devra analyser divers facteurs qui déterminent le flux des ressources financières et économiques, tels que l'allégement de la dette. UN ومن ناحية أخرى، تعتبر اﻷمم المتحدة اﻹطار اﻷنسب لمعالجة مشكلة الديون، وذلك بوجه خاص ﻷن لجنة التنمية المستدامة سيتعين عليها تحليل مختلف العوامل التي تحدد تدفق الموارد المالية والاقتصادية مثل تخفيف الديون.
    132. Étant donné l'absence de certaines informations et les différences de présentation, il est difficile de faire une comparaison globale et d'en tirer des conclusions sur le flux des ressources financières et le transfert de technologie. UN ٢٣١- ونظراً للثغرات الموجودة في المعلومات والاختلافات في أشكال التقارير، من الصعب إجراء مقارنة شاملة واستخلاص النتائج بشأن تدفق الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    Mobilisation des ressources pour les activités en matière de population. Le FNUAP surveille depuis un certain temps le flux des ressources allouées à la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. UN 16 - الموارد التي جرى تعبئتها لصالح الأنشطة المتصلة بالسكان - ما برح الصندوق يرصد تدفق الموارد المخصصة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Un certain nombre de délégations se sont dites préoccupées par les éventuelles répercussions de la crise financière sur le flux des ressources consacrées aux activités de développement des Nations Unies. UN 11 - وأشار عدد من الوفود إلى أن القلق يساورها إزاء الأثر المحتمل للأزمة المالية على تدفق الموارد لتمويل عمليات الأمم المتحدة للتنمية.
    Il constate avec satisfaction que les contributeurs de l'aide pour le commerce ont promis d'honorer leurs engagements et que le flux des ressources sera augmenté en valeur réelle. UN وأعرب عن سعادته بأن يلاحظ أن المساهمين في مبادرة " المعونة لصالح التجارة " قد وعدوا بالوفاء بالتزاماتهم وأن تدفق الموارد سيزداد فعليا.
    Des mesures pour répondre au besoin de définir des approches fonctionnelles en vue d'améliorer le flux des ressources vers les populations qui subissent le plus fortement les effets tant du changement climatique que de la perte de biodiversité rentreraient dans le cadre de ces efforts, qui devraient déboucher sur une amélioration très considérable de leurs perspectives d'avenir. UN وستشمل هذه الجهود خطوات لتلبية الحاجة إلى استحداث نهج وظيفية لتحسين تدفق الموارد لمن تكون حياتهم أكثر تضرراً من تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والذين قد تؤدي هذه الجهود إلى تحسين مستقبلهم بدرجة قصوى.
    Il pourrait être recommandé à ces pays de suivre le flux des ressources financières mobilisées aux fins de la mise en œuvre de la Convention grâce à l'adoption de telles mesures, et d'utiliser ces systèmes de suivi pour faciliter l'établissement de leurs rapports ultérieurs au titre de la Convention via le système PRAIS. UN وتوصى هذه البلدان برصد تدفق الموارد المالية التي تم حشدها لتنفيذ الاتفاقية نتيجة لاعتماد هذه التدابير، وباستخدام نظم الرصد في تيسير الإبلاغ في المستقبل في إطار نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ الخاص بالاتفاقية.
    Il s'agit donc non seulement de mobiliser des ressources pour répondre à la nécessité pressante d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire mais aussi de formuler une stratégie qui assure la prévisibilité et le flux des ressources à long terme. UN ولذلك، فإن المهمة لا تكمن في تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الحاجة الملحة إلى الإسراع بالتقدم من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل أيضا في وضع استراتيجية تكفل تدفق الموارد اللازمة بشكل قابل للتنبؤ على المدى البعيد.
    À cet égard, je voudrais insister sur le fait que les engagements, en particulier ceux concernant le flux des ressources financières et le transfert de technologie, doivent être loyalement respectés. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أنه يتعين الوفاء بأمانة بالالتزامات، خاصة ما يتصل منها بتدفق الموارد ونقل التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد