Il a indiqué que le FNUAP travaillait en étroite collaboration avec le PNUD et l'UNICEF à l'adoption d'une approche harmonisée du budget intégré. | UN | وذكر أن الصندوق يعمل على نحو وثيق مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف بشأن اتباع نهج منسق في إعداد الميزانية المتكاملة. |
Il a indiqué que le FNUAP travaillait en étroite collaboration avec le PNUD et l'UNICEF à l'adoption d'une approche harmonisée du budget intégré. | UN | وذكر أن الصندوق يعمل على نحو وثيق مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف بشأن اتباع نهج منسق في إعداد الميزانية المتكاملة. |
le FNUAP travaillait aussi avec les associations pour les Nations Unies dans différents pays du monde mais avait constaté qu'elles avaient tendance à accorder relativement peu d'importance aux questions de population et de santé en matière de reproduction et aux informations sur le travail du Fonds. | UN | وأضاف المدير بأن الصندوق يعمل أيضا مع رابطات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، ولكنه وجد أنها تميل إلى عدم الاهتمام كثيرا بقضايا السكان والصحة اﻹنجابية واﻷخبار والمعلومات المتعلقة بأعمال الصندوق. |
Par exemple, le FNUAP travaillait avec la Banque mondiale sur l'initiative Paris 21. | UN | فعلى سبيل المثال يتعاون الصندوق مع البنك الدولي بشأن مبادرة باريس 21. |
La Directrice exécutive a indiqué que le FNUAP travaillait en collaboration avec l'OMS, l'UNICEF et d'autres institutions spécialisées des Nations Unies ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales à faire éliminer les mutilations génitales féminines. | UN | وذكرت أن الصندوق يتضافر مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وغيرهما من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في العمل من أجل القضاء على عملية تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |
Elle a confirmé que le FNUAP travaillait en collaboration avec d'autres organismes. | UN | وأكدت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعمل مع وكالات أخرى لمعالجة تلك القضايا. |
le FNUAP travaillait aussi avec les associations pour les Nations Unies dans différents pays du monde mais avait constaté qu'elles avaient tendance à accorder relativement peu d'importance aux questions de population et de santé en matière de reproduction et aux informations sur le travail du Fonds. | UN | وأضاف المدير بأن الصندوق يعمل أيضا مع رابطات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، ولكنه وجد أنها تميل إلى عدم الاهتمام كثيرا بقضايا السكان والصحة اﻹنجابية واﻷخبار والمعلومات المتعلقة بأعمال الصندوق. |
La Directrice exécutive a déclaré qu'elle partageait entièrement ce point de vue et a signalé que le FNUAP travaillait, dans le cadre de plusieurs instances, en particulier le CAC, à l'élaboration de ce genre d'indicateurs. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إنها متفقة تماماً مع هذا الرأي، وذكرت أن الصندوق يعمل في محافل عديدة، وخاصة في لجنة التنسيق اﻹدارية، على وضع هذه المؤشرات. |
L'Union européenne et l'USAID jouaient un rôle important au Honduras et le FNUAP travaillait en coopération étroite avec l'une et avec l'autre. | UN | وأضافت أن اﻷدوار التي يقوم بها الاتحاد اﻷوروبي ووكالة التنمية في الولايات المتحدة في هندوراس هامة، وأن الصندوق يعمل بالتعاون الوثيق معهما. |
La Directrice exécutive a déclaré qu'elle partageait entièrement ce point de vue et a signalé que le FNUAP travaillait, dans le cadre de plusieurs instances, en particulier le CAC, à l'élaboration de ce genre d'indicateurs. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إنها متفقة تماما مع هذا الرأي، وذكرت أن الصندوق يعمل في محافل عديدة، وخاصة في لجنة التنسيق اﻹدارية، على وضع هذه المؤشرات. |
L'Union européenne et l'USAID jouaient un rôle important au Honduras et le FNUAP travaillait en coopération étroite avec l'une et avec l'autre. | UN | وأضافت أن اﻷدوار التي يقوم بها الاتحاد اﻷوروبي ووكالة التنمية في الولايات المتحدة في هندوراس هامة، وأن الصندوق يعمل بالتعاون الوثيق معهما. |
Elle a assuré le Conseil d'administration que le FNUAP travaillait en très étroite collaboration avec la Division de la population du Secrétariat de l'ONU pour tout ce qui concernait le processus CIPD+5, notamment l'élaboration du rapport du Secrétaire général. | UN | وأكدت للمجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل في تعاون وثيق جدا مع شعبة اﻷمم المتحدة للسكان بشأن جميع جوانب عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ سنوات، بما في ذلك إعداد تقرير اﻷمين العام. |
Elle a assuré le Conseil d'administration que le FNUAP travaillait en très étroite collaboration avec la Division de la population du Secrétariat de l'ONU pour tout ce qui concernait le processus CIPD+5, notamment l'élaboration du rapport du Secrétaire général. | UN | وأكدت للمجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل في تعاون وثيق جدا مع شعبة الأمم المتحدة للسكان بشأن جميع جوانب عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات، بما في ذلك إعداد تقرير الأمين العام. |
Elle s'est associée au point de vue selon lequel il importait de faire preuve de cohérence à l'échelle du système des Nations Unies dans le domaine de l'égalité des sexes et a fait observer que le FNUAP travaillait en étroite collaboration avec ses partenaires en vue de faire progresser l'égalité des sexes et d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | واتفقت في الرأي مع من يرون أن التماسك على مستوى منظومة الأمم المتحدة في الشؤون الجنسانية أمر هام، وأشارت إلى أن الصندوق يعمل على نحو وثيق مع شركائه من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين وتحقيق نتائج أفضل. |
La Directrice de la Division de l'Asie et du Pacifique a remercié les délégations des pays qui avaient fourni un appui au programme de pays du Népal et a fait savoir que le FNUAP travaillait en collaboration avec le Gouvernement pour faire en sorte que les activités entreprises ne soient pas mises en péril par des dissensions internes. | UN | 219 - وشكر مدير شعبة آسيا والمحيط الهادئ مختلف الوفود على دعمها للبرنامج القطري في نيبال، وقال إن الصندوق يعمل مع الحكومة لضمان عدم تعرض أنشطته للخطر بسبب الصراع الداخلي هناك. |
256. le FNUAP travaillait en concertation avec ses homologues nationaux à la promotion d'une démarche permettant de choisir et d'obtenir les meilleurs soins de santé génésique. | UN | 256 - وقالت إن الصندوق يعمل مع النظراء الوطنيين من أجل وضع نهج يقوم على الاختيار وتقديم أفضل نوعية من خدمات الصحة الإنجابية. |
Pour ce qui est de la réforme de l'ONU, la Directrice exécutive a indiqué que le FNUAP travaillait activement avec les organismes partenaires sur certaines questions comme les services communs, la budgétisation axée sur les résultats, et l'application des normes comptables de la fonction publique internationale. | UN | 50 - أما بالنسبة إلى عملية إصلاح الأمم المتحدة، فقد لاحظت أن الصندوق يعمل بنشاط مع المنظمات الشريكة على جملة من الأمور منها الخدمات المشتركة، والميزنة القائمة على النتائج، وتطبيق معايير المحاسبة الدولية المتعلقة بالخدمة العامة. |
Par exemple, le FNUAP travaillait avec la Banque mondiale sur l'initiative Paris 21. | UN | فعلى سبيل المثال يتعاون الصندوق مع البنك الدولي بشأن مبادرة باريس 21. |
La Directrice exécutive a indiqué que le FNUAP travaillait en collaboration avec l'OMS, l'UNICEF et d'autres institutions spécialisées des Nations Unies ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales à faire éliminer les mutilations génitales féminines. | UN | وذكرت أن الصندوق يتضافر مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وغيرهما من الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في العمل من أجل القضاء على عملية تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Il a confirmé que le FNUAP travaillait en collaboration avec d'autres organismes. D'ailleurs, le projet de programme de pays avait été élaboré à l'issue d'intenses consultations avec le Gouvernement et d'autres partenaires de développement. | UN | وأكد على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعمل بالتعاون مع الوكالات الأخرى وأن مشروع البرنامج القطري وضع، بالفعل، بعد مشاورات موسعة مع الحكومة وبقية الشركاء في التنمية. |