ويكيبيديا

    "le fonctionnement des institutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أداء المؤسسات
        
    • عمل المؤسسات
        
    • أداء مؤسسات
        
    • عمل مؤسسات
        
    • وأداء المؤسسات
        
    • سير المؤسسات
        
    • لعمل المؤسسات
        
    • في عمليات الوكالات
        
    • لأداء المؤسسات
        
    • ووظائف المؤسسات
        
    • يتعلق بأداء المؤسسات
        
    • لتشغيل المؤسسات
        
    • وعمل مؤسسات
        
    le fonctionnement des institutions gouvernementales au niveau local, des districts et des provinces reflète la manière dont les populations considèrent le pouvoir central. UN وينعكس أداء المؤسسات الحكومية على الصعيد المحلي وعلى صعيدي المناطق والمقاطعات في نظرة الشعب إلى الحكومة المركزية.
    Étant donné que ces institutions contrôlent le fonctionnement des institutions publiques, l'élection des titulaires devra être transparente et participative pour garantir les plus hautes compétences professionnelles et qualités morales. UN وبالنظر إلى أن تلك الهيئات تراقب أداء المؤسسات العامة، فإن اختيار شاغليها يجب أن يكون شفافا وتشاركيا لكفالة قدر عال من القدرة المهنية والنـزاهة الخلقية.
    Lorsque la loi en question sera amendée, il faudra aussi examiner plusieurs autres textes régissant le fonctionnement des institutions financières en Pologne. UN ومتى عُدل القانون المذكور، سيتحتم أيضا استعراض العديد من القوانين الأخرى التي تنظم عمل المؤسسات المالية في بولندا.
    Afin de relever efficacement les défis qui apparaissent, il est indispensable d'améliorer le fonctionnement des institutions du système des Nations Unies, en les adaptant aux réalités actuelles. UN وللمواكبة الفعلية للتحديات المستجدة، لا بد من تحسين أداء مؤسسات الأمم المتحدة بأن تتكيف هذه المؤسسات مع الواقع الراهن.
    Dans notre capacité à assurer, au profit de tous, le fonctionnement des institutions de l'État, l'État de Côte d'Ivoire ne s'est pas affaissé. UN ولم تتوان دولة كوت ديفوار عن كفالة انتظام عمل مؤسسات الدولة لصالح الجميع.
    Le terrorisme représente une grave menace pour la sécurité nationale et internationale, pour le développement et le fonctionnement des institutions démocratiques dans le monde et pour l'exercice des droits de l'homme. UN ويشكل اﻹرهاب تهديدا خطيرا لﻷمن على الصعيدين المحلي والدولي، وللتنمية وأداء المؤسسات الديمقراطية في أنحاء العالم ولممارسة حقوق اﻹنسان.
    le fonctionnement des institutions publiques, qui laissait déjà à désirer avant la catastrophe, a encore souffert de la destruction des registres publics et des infrastructures. UN وقد تأثر سير المؤسسات العامة، الذي كان يتسم بالضعف قبل الكارثة، جراء إتلاف السجلات العامة والهياكل الأساسية.
    Le manque de volonté des hommes politiques, peu soucieux de renforcer l'État, continue à bloquer le fonctionnement des institutions communes. UN ولا يزال عدم الالتزام بين السياسيين بتعزيز الدولة يعوق أداء المؤسسات المشتركة لوظائفها بفعالية.
    Elles surveillent également le fonctionnement des institutions techniques en recueillant et en analysant des données qui leur permettent de mettre en commun leurs innovations comme de détecter leurs faiblesses et d'essayer d'améliorer leurs performances. UN وتتولى هذه المؤسسات أيضا رصد أداء المؤسسات التنفيذية، حيث تقوم بجمع وتحليل البيانات التي قد تُستخدم من قبل المؤسسات في تقاسم الابتكارات وتحديد نقاط الضعف، بالإضافة إلى تشجيع برامج تحسين الأداء.
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d''améliorer sans cesse le fonctionnement des institutions et mécanismes démocratiques, UN وإذ تسلم بالحاجة المتزايدة لتعزيز الاحترام للقيم والمبادئ الديمقراطية ولتحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية،
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer le fonctionnement des institutions et mécanismes démocratiques, UN وإذ تسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز احترام القيم والمبادئ الديمقراطية، وإلى تحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية،
    Ces actes, pour déplorables qu'ils soient, ne doivent pas servir de prétexte pour bloquer le fonctionnement des institutions démocratiques qui se mettent en place. UN وتلك الأفعال، بقدر ما تستحق الاستياء بالتنديد، ينبغي ألا تستخدم لتعويق أداء المؤسسات الديمقراطية التي تجري إقامتها.
    L'Expert indépendant étudie d'abord la question des droits civils et politiques et notamment le fonctionnement des institutions judiciaires et de la police. UN ويبحث الخبير المستقل في البداية مسألة الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما أساليب عمل المؤسسات القضائية والشرطة.
    Ils remercient le Gouvernement de sa réponse, qui, cependant, s'est limitée à décrire brièvement le fonctionnement des institutions susmentionnées et à annoncer l'établissement d'une future commission nationale des droits de l'homme. UN غير أن الرسالة قد اقتصرت على وصف موجز لسير عمل المؤسسات المشار إليها أعلاه والإنشاء المقبل للجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    De l'avis du Rapporteur spécial, ces institutions et organes compromettent les mesures visant à réformer le système législatif et le fonctionnement des institutions. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه المؤسسات والهيئات تعوق الإصلاحات على المستوى التشريعي فضلاً عن الإصلاحات في عمل المؤسسات.
    D'empêcher, de troubler ou de perturber le fonctionnement des institutions publiques prévues par la Constitution; UN الحيلولة دون، أو لتغيير، أو لتقويض أداء مؤسسات الحكومة المنصوص عليها وفقا للدستور؛
    Elles doivent maintenant tirer parti du nouvel espace politique pour surveiller le fonctionnement des institutions de l'État et promouvoir la primauté du droit. UN ويتعين على هذه المنظمات أن تستفيد اﻵن من المناخ السياسي الجديد لرصد أداء مؤسسات الدولة ولتعزيز احترام حكم القانون.
    :: Perturber le fonctionnement des institutions prévues par la Constitution. UN :: تعطيل سير عمل مؤسسات الدولة المنصوص عليها بموجب الدستور.
    Elle évaluera, sur la base de rapports établis sur le terrain, la progression des réformes, le fonctionnement des institutions en ce qui concerne la protection des droits de l'homme et la mesure dans laquelle le programme contribue à cette protection. UN واستنادا إلى ما يرد من تقارير من الميدان، ستقوم البعثة بتقييم تقدم الاصلاحات، وأداء المؤسسات فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وأثر البرنامج في تعزيز حماية حقوق اﻹنسان.
    :: Poursuivre leur participation constructive à des structures de dialogue et à la résolution pacifique de conflits, sans paralyser le fonctionnement des institutions UN :: مواصلة المشاركة بصور بناءة في هياكل الحوار وفي حل النزاعات بطرق سلمية، دون تعطيل سير المؤسسات
    Le Comité souligne par ailleurs que l'aide des donateurs internationaux est d'une importance primordiale pour le fonctionnement des institutions palestiniennes en cette période de crise. UN وتؤكد اللجنة أيضا الأهمية الحاسمة لمساعدة المانحين الدوليين بالنسبة لعمل المؤسسات الفلسطينية في هذا الوقت الذي تكتنفه الأزمات.
    268. En outre, il faudrait s'attacher à rendre le fonctionnement des institutions plus transparent. UN ٢٦٨ - ويلزم أيضا بذل جهود لزيادة الشفافية في عمليات الوكالات.
    Le Conseil économique et social doit être renforcé pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de ses fonctions, notamment en évaluant régulièrement le fonctionnement des institutions internationales financières, monétaires et commerciales. UN وينبغي تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من النهوض بوظائفه بفعالية، وبخاصة التقييم المنتظم لأداء المؤسسات المالية والنقدية والتجارية الدولية.
    Les mesures prises pour instituer un cadre, dont un ou plusieurs mécanismes indépendants, en fonction des besoins, pour promouvoir, protéger et surveiller l'application de la Convention, eu égard aux principes concernant le statut et le fonctionnement des institutions nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وضع إطار عمل، بما في ذلك آلية واحدة مستقلة أو أكثر، حسب الاقتضاء، والتدابير المتخذة للنهوض بتنفيذ الاتفاقية وحماية التنفيذ ورصده، مع مراعاة المبادئ المتعلقة بمركز ووظائف المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها
    Remerciant une fois de plus le Secrétaire général de ce qu'il a fait pour prêter appui à la Convention et en assurer la mise en œuvre effective, notamment en fournissant une assistance pour le fonctionnement des institutions créées par la Convention, UN وإذ تعرب عن تقديرها مجددا لﻷمين العام نظرا لما يبذله من جهود لدعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة فيما يتعلق بأداء المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية لعملها،
    Remerciant une fois de plus le Secrétaire général de ce qu'il a fait pour prêter appui à la Convention et en assurer la mise en œuvre effective, notamment en fournissant une assistance pour le fonctionnement des institutions créées en application de la Convention, UN وإذ تعرب عن تقديرها مجددا لﻷمين العام نظرا لما بذله من جهود لدعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة لتشغيل المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية،
    Dans cette déclaration, il a noté que l'absence d'un contrôle civil effectif sur les forces de défense et de sécurité constitue une menace pour le processus politique et le fonctionnement des institutions de l'État. UN وأشار الإعلان الصادر عن المجلس أيضا إلى أن عدم وجود رقابة مدنية فعالة على قوات الدفاع والأمن يهدد العملية السياسية وعمل مؤسسات الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد