Il traite de la façon dont on pourrait améliorer à long terme le fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments internationaux des Nations Unies. | UN | ويعالج التقرير الكيفية التي يمكن بها تحسين أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة على المدى الطويل. |
Le Secrétariat a fait une déclaration liminaire relative à l'enquête sur le fonctionnement des organes subsidiaires de la Commission des stupéfiants. | UN | وألقت الأمانة كلمة استهلالية عن أداء الهيئات الفرعية التابعة للجنة. |
Quatrièmement, nous devons améliorer le fonctionnement des organes décisionnels de l'ONU. | UN | ورابعا، يجب علينا أن نحسن أداء هيئات صنع القرار التابعة لﻷمم المتحدة. |
j) Les fonctionnaires ne doivent pas intervenir ou tenter d'intervenir indûment dans la constitution ou le fonctionnement des organes paritaires créés en application des chapitres X et XI du Statut du personnel pour donner au Secrétaire général des avis en matière disciplinaire ou sur le recours qu'un fonctionnaire pourrait former contre une décision administrative. | UN | (ي) لا يجوز للموظفين التدخل بشكل غير مشروع أو السعي إلى التدخل فيما يجري على نحو سليم من إنشاء أو عمل للهيئات المشتركة المنشأة بموجب المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين لإسداء المشورة للأمين العام بشأن المسائل التأديبية أو بشأن الطعون المقدمة من الموظفين ضد أي قرار إداري. |
Il apparaît donc de plus en plus clairement nécessaire d'améliorer le fonctionnement des organes directeurs du système des Nations Unies. | UN | لذا، فإنّ الحاجة إلى تحسين سير عمل الهيئات الإدارية في منظومة الأمم المتحدة تزداد وضوحاً. |
Si avant même d'assumer ma responsabilité de Président de l'Assemblée, j'étais convaincu de la nécessité de modifier le fonctionnement des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies et les relations qu'ils entretiennent entre eux, aujourd'hui, après une année d'expérience à ce poste, j'en suis plus convaincu que jamais. | UN | وإذا كنت عند اضطلاعي بمسؤولياتي كرئيس لهذه الجمعية، مقتنعا بضرورة تغيير أداء اﻷجهزة اﻷساسية لﻷمم المتحدة والترابط فيما بينها، فإنني اليوم، وبعد عام من الخبرة في هذا المنصب أشد اقتناعا بذلك من ذي قبل. |
La Constitution institue deux Chambres de communauté devant exercer des fonctions législatives et administratives dans certains domaines restreints, dont les affaires religieuses, les questions culturelles et d'éducation et les taxes et impôts locaux perçus pour assurer le fonctionnement des organes et institutions relevant de l'autorité de la Chambre (art. 86 à 90). | UN | 74- ونص الدستور أيضاً على إنشاء مجلس لكل طائفة لكي يمارس السلطة التشريعية والإدارية في بعض المواضيع المحدودة، من قبيل الشؤون الدينية والمسائل التعليمية والثقافية، وكذلك فيما يتعلق بالضرائب والرسوم المحلية المفروضة لتأمين احتياجات الأجهزة والمؤسسات التي يشرف عليها المجلسان (المواد من 86 إلى 90). |
La Nouvelle-Zélande estime qu'il est temps de restructurer le programme de façon à simplifier le processus de présentation des rapports et d'améliorer le fonctionnement des organes créés en application des instruments internationaux. | UN | ولذلك ترى نيوزيلندا انه قد حان الوقت ﻹعادة تشكيل البرنامج بطريقة تبسط عملية تقديم التقارير وتحسن أداء الهيئات المنشأة ﻷغراض تنفيذ الصكوك الدولية. |
20. le fonctionnement des organes conventionnels a également évolué d'une manière qui nécessite un appui beaucoup plus considérable que ce n'était le cas dans les premières années de leur existence. | UN | 20- كما تطور أداء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشكل يقتضي دعماً أكبر من الدعم الذي قدم في السنوات الأولى من وجودها. |
A donc été mis en place un cadre qui doit permettre non seulement de mieux équilibrer le fonctionnement des organes principaux, mais aussi de rationaliser et de renforcer encore l'appareil intergouvernemental dans les domaines économique et social. | UN | وهكذا مُهﱢد الطريق ليس فقط أمام تحقيق قدر أكبر من التوازن في أداء الهيئات الرئيسية، بل أيضا أمام زيادة تبسيط وتعزيز اﻵلية الحكومية الدولية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans ce rapport, les présidents ont fait des suggestions et formulé des recommandations pour améliorer le fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments internationaux et ont attaché une attention toute particulière aux droits de la femme. | UN | وفي هذا التقرير، قدم هؤلاء الرؤساء اقتراحات ووضعوا توصيات من أجل تحسين أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية، كما أنهم قد علقوا أهمية خاصة على حقوق المرأة. |
Ainsi l'accès à l'information concernant les affaires publiques et le fonctionnement des organes gouvernementaux doivent être garantis. | UN | لذا، يجب ضمان الحصول على معلومات عن الشؤون العامة وعن أداء هيئات الحكومة. |
Deuxièmement, nous pensons que le fonctionnement des organes de prise de décisions à l'ONU doit être amélioré. | UN | ثانيا، نعتقد أنه لا بـــد من تحسين أداء هيئات اتخاذ القرار في اﻷمم المتحـــدة. |
j) Les fonctionnaires ne doivent pas intervenir ou tenter d'intervenir indûment dans la constitution ou le fonctionnement des organes paritaires créés en application des chapitres X et XI du Statut du personnel pour donner au Secrétaire général des avis en matière disciplinaire ou sur le recours qu'un fonctionnaire pourrait former contre une décision administrative. | UN | (ي) لا يجوز للموظفين التدخل بشكل غير مشروع أو السعي إلى التدخل فيما يجري على نحو سليم من إنشاء أو عمل للهيئات المشتركة المنشأة بموجب المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين لإسداء المشورة للأمين العام بشأن المسائل التأديبية أو بشأن الطعون المقدمة من الموظفين ضد أي قرار إداري. |
j) Les fonctionnaires ne doivent pas intervenir ou tenter d'intervenir indûment dans la constitution ou le fonctionnement des organes paritaires créés en application des chapitres X et XI du Statut du personnel pour donner au Secrétaire général des avis en matière disciplinaire ou sur le recours qu'un fonctionnaire pourrait former contre une décision administrative. | UN | (ي) لا يجوز للموظفين التدخل بشكل غير مشروع أو السعي إلى التدخل فيما يجري على نحو سليم من إنشاء أو عمل للهيئات المشتركة المنشأة بموجب المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين لإسداء المشورة للأمين العام بشأن المسائل التأديبية أو بشأن الطعون المقدمة من الموظفين ضد أي قرار إداري. |
Elle a cité des sources d'information critiquant le fonctionnement des organes judiciaires. | UN | كما أشارت إلى تقارير تنتقد سير عمل الهيئات القضائية. |
Soulignant l'importance égale des deux processus, les présidents ont noté que d'importants moyens humains, financiers et techniques avaient été alloués au processus du mécanisme d'examen périodique universel, qui a probablement amélioré le fonctionnement des organes conventionnels. | UN | وشدد الرؤساء على تساوي كلتا العمليتين في الأهمية، فأشاروا إلى ما تم تخصيصه من موارد بشرية ومالية وتقنية كبيرة لدعم عملية الآلية، وهو ما يحتمل أنه قد أثر على فعالية سير عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
On serait ainsi en phase avec l'esprit de démocratisation et de plus grande transparence dans le fonctionnement des organes principaux de l'ONU de manière générale, et du Conseil de sécurité en particulier. | UN | ومن شأن هذا أن يتمشى مع روح عملية بث الديمقراطية وزيادة الشفافية في أداء اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة بوجه عام ومجلس اﻷمن بوجه خاص. |
39. La Constitution institue deux Chambres de communauté devant exercer des fonctions législatives et administratives dans certains domaines restreints, dont les affaires religieuses, les questions culturelles et d'éducation et les taxes et impôts locaux perçus pour assurer le fonctionnement des organes et institutions relevant de l'autorité de la Chambre (art. 86 à 90). | UN | 39- ونص الدستور أيضاً على إنشاء مجلسين طائفيين لممارسة السلطة التشريعية والإدارية في بعض المواضيع المحصورة، كالشؤون الطائفية والشؤون التربوية والثقافية والضرائب والرسوم البلدية المفروضة لتأمين احتياجات الأجهزة والمؤسسات الواقعة تحت سلطة المجلسين (المواد 86 إلى 90). |
2. Demande qu'à ses réunions, les groupes de travail ou tout autre mécanisme que l'on décidera de créer pour examiner la question de la rationalisation des travaux de la Commission lui présentent des recommandations en vue d'améliorer le fonctionnement des organes mentionnés dans la présente résolution; | UN | ٢- ترجو أن يجري ، في اجتماعات اللجنة أو اﻷفرقة العاملة أو أي هيئة أخرى يقرر انشاؤها للنظر في أعمال اللجنة ، تقديم توصيات بهدف تحسين تشغيل الهيئات المشار اليها في هذا القرار؛ |
Le Conseil du commerce et du développement examinera, immédiatement avant la neuvième session de la Conférence, qui doit se tenir en 1996, le fonctionnement des organes subsidiaires en vue de présenter des recommandations à cette dernière. | UN | وقبل انعقاد الدورة التاسعة للمؤتمر في عام ١٩٩٦ مباشرة، سيجري مجلس التجارة والتنمية استعراضا ﻷداء هيئاته الفرعية بهدف التقدم بتوصيات الى المؤتمر. |
L’importance des réunions des groupements régionaux dans le fonctionnement des organes intergouvernementaux a été soulignée. | UN | وجرى تأكيد ما لاجتماعات المجموعات الرئيسية من أهمية في سير أعمال الهيئات الحكومية الدولية. |
Fourniture en temps voulu de conseils juridiques de qualité qui facilitent le fonctionnement des organes principaux et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies conformément au droit international, y compris le régime juridique de l'ONU | UN | توفير المشورة القانونية الجيدة في الوقت المناسب، لتيسير عمل أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك النظام القانوني للأمم المتحدة |
Le présent rapport fait suite à cette demande en présentant des propositions qui visent à améliorer le fonctionnement des organes directeurs. | UN | 2 - ويأتي هذا التقرير استجابة لهذه الولاية بتقديم مقترحات لتحسين عمل مجالس الإدارة. |
Il convient de ne pas sous-estimer l'incidence négative des retards dans la publication des documents - ou du fait qu'ils ne soient pas publiés du tout - sur le fonctionnement des organes intergouvernementaux et des organes d'experts. | UN | ولا يمكن التقليل من شأن الأثر السلبي للتأخر في إصدار الوثائق أو عدم توافرها في عمل الهيئات والخبراء الحكوميين الدوليين. |
Une " ONU de la deuxième génération " doit également relever les défis du changement dans le fonctionnement des organes principaux du système des Nations Unies créé il y a 50 ans. | UN | وعلى الجيل الثاني من اﻷمم المتحدة أن يواجه تحديات التغيير أيضا في طريقة عمل اﻷجهزة الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة التي أنشئت منذ خمسين سنة. |
Aucun des États parties ne souhaite que l'EPU affaiblisse le fonctionnement des organes conventionnels. | UN | ولم ترغب أية دولة من الدول الأطراف بأن يؤدي الاستعراض الدوري الشامل إلى إضعاف عمليات هيئات المعاهدات. |