le fossé entre les riches et les pauvres s'est élargi, marginalisant davantage les pays les moins développés et les plus vulnérables. | UN | لقد اتسعت الفجوة بين الأغنياء والفقراء، مع تزايد دفع أقل البلدان نموا والبلدان الضعيفة إلى الهامش. |
Nous devons combler le fossé entre les riches et les pauvres. | UN | يجب أن نضيق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Cela est positif, et cela constitue un défi à la capacité de la communauté internationale de réduire le fossé entre les riches et les pauvres. | UN | وهذا أمر إيجابي، وهو في الوقت ذاته يمثل تحديا لقدرة المجتمع الدولي على تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Les OMD doivent également contribuer à combler le fossé entre les riches et les pauvres dans les pays et dans le monde. | UN | كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم. |
La mondialisation a creusé le fossé entre les riches et les pauvres. | UN | كما وسعت العولمة الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
Combler le fossé entre les riches et les pauvres tout en assurant le développement de tous constitue une tâche primordiale pour le Nord et comme pour le Sud. | UN | إن تضييق الهوة بين الأغنياء والفقراء وتحقيق التنمية للجميع يشكلان مهمة استراتيجية في غاية الأهمية بالنسبة إلى الشمال والجنوب على حد سواء. |
Mais les objectifs de développement visant à combler le fossé entre les riches et les pauvres ne sont pas concrétisés de façon satisfaisante. | UN | ولكن الأهداف الإنمائية لسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء لم تتحقق بمدى يبعث على الارتياح. |
le fossé entre les riches et les pauvres se creuse chaque jour. | UN | وتتسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء يوميا. |
La révolution de l'information, malgré ses promesses, a élargi le fossé entre les riches et les pauvres, et beaucoup l'utilisent à des fins non souhaitables. | UN | وثورة المعلومات، وإن كانت تبشر بالخير، فهي قد وسعت الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وأساء كثيرون استغلالها لأغراض غير محمودة. |
Les principaux défis concernent la façon de réduire le fossé entre les riches et les pauvres à l'intérieur de chaque pays et entre les pays, et de répartir les avantages de la mondialisation de façon plus équitable. | UN | ومع ذلك، تظل أهم التحديات متمثلة في كيفية تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها، وكيفية تقاسم منافع العولمة بطريقة أكثر إنصافا. |
Cette crise est plus aiguë encore dans les pays en développement où les progrès enregistrés par le passé dans le domaine du développement social risquent d'être sapés, voire anéantis. le fossé entre les riches et les pauvres continue donc de s'élargir. | UN | الأزمة أكثر حدة في البلدان النامية، التي تتعرض فيها المكاسب التي حققتها في مجال التنمية الاجتماعية في الماضي لخطر التدهور والتردي ونتيجة لذلك، أضحت الفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع. |
Par exemple, pour réduire la violence d'une manière qui soit cohérente avec les OMD, il conviendrait de répartir les ressources de façon plus équitable afin de réduire le fossé entre les riches et les pauvres. | UN | وتماشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية، وبغية تقليل العنف، يتعين على سبيل المثال أن يكون اقتسام موارد العالم أكثر إنصافا حتى يتسنى تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
En de nombreux points du monde elles ont agrandi le fossé entre les riches et les pauvres et n'ont fait qu'ajouter à la marginalisation de groupes de population comme les femmes, les minorités et les peuples autochtones. | UN | ففي أجزاء عدة من العالم زادت هذه القواعد من تفاقم الفجوة بين الأغنياء والفقراء وزادت من تهميش المجموعات المهمشة سلفاً كالنساء والأقليات والشعوب الأصلية. |
Priver la majorité des pays des bienfaits de la mondialisation ne pourrait qu'élargir le fossé entre les riches et les pauvres et compromettre la stabilité et la sécurité non seulement dans les pays en développement mais aussi dans le monde entier. | UN | إن حرمان غالبية البلدان من فوائد العولمة لن يؤدي إلى اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء ويضر بالاستقرار والأمن في البلدان النامية فحسب بل وعلى مستوى العالم. |
20. La mondialisation permet le transfert et la concentration de richesses considérables aux mains d'un petit nombre de sociétés essentiellement privées, accroissant ainsi le fossé entre les riches et les pauvres. | UN | 20- والعولمة تجعل من الممكن نقل وتركيز الثروات الضخمة في أيدي قلة قليلة، هي في معظمها شركات خاصة، مما يؤدي إلى زيادة الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
À moins de corriger le système économique international injuste, la pauvreté ne pourra être éliminée, ni le fossé entre les riches et les pauvres supprimé, ni le développement durable assuré pour tous. | UN | وما لم يعالج النظام الاقتصادي الدولي المجحف الراهن، لا يمكن القضاء على الفقر، أو إزالة الهوة بين الأغنياء والفقراء، أو ضمان التنمية المستدامة. |
le fossé entre les riches et les pauvres, entre les pays opulents et les pays défavorisés semble toujours plus large, malgré le fait que notre interdépendance s'accroît dans les échanges commerciaux et dans le travail. | UN | وقد أصبحت الهوة بين الأغنياء والفقراء من الأشخاص والبلدان تبدو أكثر اتساعا دائما، وإن كان ترابطنا في مجالي التجارة والعمل يزداد. |
D'autre part, la réduction des déséquilibres mondiaux par une répartition plus équilibrée des avoirs financiers et des ressources entre les pays développés n'aura pas d'effet sur le fossé entre les riches et les pauvres dans le monde. | UN | والأهم من ذلك، أن تقليص الاختلالات العالمية عن طريق تحويل الأصول والموارد المالية فيما بين البلدان المتقدمة النمو لن يؤدي إلى تقليص الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
Au cours des 20 dernières années, le fossé entre les riches et les pauvres s'est creusé dans de nombreux pays développés, et le revenu moyen des 10 % de la population les plus riches est maintenant supérieur d'environ 9 fois à celui des 10 % les plus pauvres. | UN | واتسعت الهوة بين الأغنياء والفقراء في عدة بلدان متقدمة النمو على امتداد العشرين سنة الماضية، وزاد متوسط الدخل لدى الفئة الأغنى التي تشكل 10 في المائة من السكان ليصل الآن إلى حوالي تسع مرات متوسط الدخل لدى الفئة الأفقر التي تشكل 10 في المائة من السكان. |
L'échec de la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC à Cancun a rappelé que le fossé entre les riches et les pauvres s'élargissait. | UN | وقد كان إخفاق الاجتماع الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون بمثابة تذكير باتساع الفجوة القائمة بين الأغنياء والفقراء. |
La communauté internationale a l'obligation morale de ne pas marginaliser des pays et de ne pas creuser davantage le fossé entre les riches et les pauvres. | UN | فعلى المجتمع الدولي التزام أدبي بعدم تهميش البلدان وتوسيع الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء. |