Il est inquiétant de constater qu'au lieu de se rétrécir, le fossé entre pays riches et pays pauvres ne fait que s'élargir. | UN | ومن الحقائق المقلقة أن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع بدلا من أن تضيق. |
Pour progresser, il faudrait partir des succès déjà obtenus afin de combler le fossé entre pays développés et pays en développement. | UN | ويجب إحراز تقدم استنادا الى النجاح الذي تحقق، وذلك بغية تضييق الفجوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية. |
Autrement, nous ne ferions que perpétuer les différences et creuser le fossé entre pays pauvres et pays riches. | UN | وما لم يحدث هذا فإننا سنساعد على إدامة الفوارق وتوسيع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
En effet, comme suite aux mutations rapides et profondes de l'époque récente, le monde se voit offrir des perspectives de développement prometteuses qui n'empêchent pas que la pauvreté continue de s'aggraver et le fossé entre pays en développement et pays développés de s'élargir. | UN | وقال إن آفاق التنمية العالمية واعدة، إثر التغيرات السريعة والعميقة التي حدثت مؤخراً. بيد أن تفاقم الفقر واتساع الهوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو يستمر. |
Il importe de créer des conditions socio-économiques adéquates pour combler le fossé entre pays développés et pays en développement, conformément à la Déclaration du Millénaire et aux décisions adoptées par la suite sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي تهيئة ظروف اقتصادية واجتماعية كافية لسد الثغرة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية وفقاً لإعلان الألفية والقرارات اللاحقة للأمم المتحدة. |
le fossé entre pays riches et pays pauvres ne cesse de s'élargir, comme en témoigne amplement le Rapport sur le développement humain de 2005. | UN | فالفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة آخذة في الاتساع، وهي حقيقة يشهد عليها تقرير التنمية البشرية لعام 2005. |
L'absence d'accès aux technologies élargit le fossé entre pays développés et pays en développement. | UN | وانعدام إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا يعمق الفجوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Or, les statistiques montrent que le fossé entre pays industrialisés et pays en développement se creuse inéluctablement. | UN | ومع هذا تدل اﻹحصاءات على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية تزداد اتساعا. |
Si elle offre des possibilités nouvelles, elle creuse également le fossé entre pays riches et pays pauvres, et à l’intérieur des frontières les inégalités deviennent plus choquantes. | UN | ورغم أن العولمة تتيح فرصا جديدة فهي في الوقت نفسه توسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وتزيد حدة التفاوت داخل الحدود. |
Il est quelque peu encourageant de constater que le fossé entre pays à revenu élevé et pays à revenu intermédiaire est nettement moins grand, même s'il reste très important et si 2,3 milliards de personnes vivent dans des pays à faible revenu. | UN | ومن المشجع نوعاً ما أن الفجوة بين البلدان المرتفعة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى أقل من ذلك بكثير؛ بيد أنها لا تزال كبيرة جداً، علماً بأن 2.3 مليار شخص يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل. |
Avec son mandat, l'ONUDI peut jouer un rôle central pour réduire le fossé entre pays développés et pays en développement. | UN | واليونيدو قادرة، من خلال ولايتها، على أن تضطلع بدور أساسي في تضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La délégation de la République de Corée espère que les modalités de coopération triangulaire, qui viennent d'être définies, aideront à réduire le fossé entre pays développés et pays en développement et contribueront à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تساهم عملية وضع طرائق التعاون الثلاثي التي جرت مؤخرا في تقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وأن تؤدي إلى تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
En outre, l'utilisation à bon escient du Fonds devrait permettre de combler le fossé entre pays développés et pays en développement. | UN | وفي نفس الوقت، سيساعد الإستغلال الرشيد لموارد الصندوق على سد الفجوة بين البلدان المتقدمة والنامية. |
Les indicateurs de mortalité montrent toutefois que le fossé entre pays industrialisés et pays en développement a continué de se creuser au cours des deux dernières décennies. | UN | بيد أن مؤشرات الوفيات تدل على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية قد ازدادت اتساعا خلال العقدين الماضيين. |
Ces tendances ont encore creusé le fossé entre pays riches et pays pauvres. | UN | ولقد عملت هذه الاتجاهات على توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Ils notent avec préoccupation que le fossé entre pays riches et pays pauvres continuait de se creuser. | UN | ولاحظوا مع القلق أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتسع باستمرار. |
le fossé entre pays développés et en développement continue de se creuser du fait de l'intransigeance des nantis et de l'impuissance des déshérités. | UN | وأن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة بالتوسع بسبب المواقف المتشددة من جانب الدائنين وعجز المستضعفين. |
La coopération internationale est primordiale, car la persistance de la situation actuelle creuse le fossé entre pays riches et pays pauvres et la mondialisation entraîne la marginalisation des pays en développement, particulièrement de ceux qui sont les moins avancés. | UN | وأضاف أن التعاون الدولي على جانب كبير من الأهمية وذلك لأن استمرار الحالة القائمة من شأنه توسيع الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة وأن العولمة تسفر عن تهميش البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً. |
En encourageant l'application de ces technologies, le CITEH fait office de passerelle pour réduire le fossé entre pays développés et pays en développement dans le domaine de la recherche & développement et dans celui de l'offre et de la demande d'énergie. | UN | وبتشجيعه استخدام تكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية، يعمل المركز كجسر يساعد على تضييق الهوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في مجالات البحث والتطوير والإمداد بالطاقة والطلب عليها. |
43. En effet, malgré une reprise de la croissance économique mondiale au cours de l'année écoulée, le fossé entre pays développés et pays en développement a continué à se creuser. | UN | ٤٣ - والواقع، وعلى الرغم من انتعاش النمو الاقتصادي العالمي خلال السنة الماضية أن الهوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد واصلت الاتساع. |
7. L'objectif à long terme pour les organismes nationaux et régionaux de communication devrait être de combler entièrement le fossé entre pays développés et pays en développement, afin d'instaurer un ordre mondial de l'information et de la communication. | UN | ٧ - ينبغي أن يكون الهدف الطويل اﻷجل ﻷجهزة الاتصال الوطنية واﻹقليمية سد الثغرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أكمل وجه بغية إقامة نظام عالمي لﻹعلام والاتصالات. |
le fossé entre pays développés et pays en développement demeure, et nous sommes convaincus que des réformes politiques et économiques sont cruciales si l'on veut que tous les pays profitent des avantages des TIC. | UN | فالفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال قائمة، ونحن مقتنعون بأن الإصلاحات السياسية والاقتصادية حيوية، إذا أريد أن تجني جميع البلدان المنافع الناشئة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
le fossé entre pays riches et pays pauvres, les effets négatifs de la mondialisation, l'augmentation de la pauvreté, les limites considérables mises à la coopération internationale et les sanctions économiques imposées à certains pays font que les pays en développement auront du mal à atteindre les objectifs de Copenhague et de Copenhague+5. | UN | وقالت إن الفجوة القائمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، والآثار السلبية للعولمة، وزيادة الفقر، والحدود الكبيرة المفروضة على التعاون الدولي، والجزاءات الاقتصادية المفروضة على بعض الدول، من شأنها جعل البلدان النامية تشعر بالسوء من جراء انتظارها لتحقيق أهداف كوبنهاغن وكوبنهاغن +5. |