La mondialisation, avec ses avantages et ses inconvénients, était devenue réalité, accroissant encore le fossé entre riches et pauvres. | UN | وقد أضحت العولمة بما تتصف به من مزايا وسيئات، واقعاً ولكنها تعمل على زيادة الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
En outre, nous avons noté l'impact négatif de la mondialisation dans le domaine économique, ce qui a encore creusé le fossé entre riches et pauvres. | UN | ونلاحظ أيضا الأثر السلبي للعولمة في الميدان الاقتصادي، وقد شدد التقرير على الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Il a formulé l'espoir que la révolution dans la technologie de l'information et des communications contribuerait à combler le fossé entre riches et pauvres. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسهم الثورة التي حصلت في مجال المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات إسهاما كبيرا في رأب الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
4.4 La coopération internationale dans le domaine de l'utilisation des techniques spatiales joue un rôle de plus en plus important dans les efforts visant à promouvoir le développement durable. Il faudra élargir la coopération internationale afin que tous les pays puissent tirer parti des nouvelles techniques spatiales et que celles-ci ne creusent pas davantage le fossé entre riches et pauvres. | UN | ٤-٤ وترى اﻷمم المتحدة أن التعاون الدولي في استخدام تكنولوجيا الفضاء يعتبر جزءا هاما في الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة وأنه سيحتاج إلى مزيد من التعزيز لضمان أن تفيد تكنولوجيات الفضاء الجديدة جميع البلدان وألا تؤدي إلى توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
le fossé entre riches et pauvres et entre habitants des villes et des zones rurales s'est creusé tandis que l'introduction d'une économie de marché a affecté les prestations familiales et les activités culturelles. | UN | وقد اتسعت الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء، وبين سكان الحضر والريف، في حين كان لﻷخذ باقتصاد السوق أثر على الاستحقاقات العائلية واﻷنشطة الثقافية واﻷلعاب الرياضية. |
le fossé entre riches et pauvres s'agrandit. | UN | والفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع. |
Dans la section intitulée < < Combler le fossé numérique > > , les observations faites par le Secrétaire général au sujet de la manière de combler le fossé entre riches et pauvres appellent l'éloge. | UN | وفي القسم المتعلق بتضييق الفجوة التكنولوجية الرقمية، كانت ملاحظة الأمين العام عن سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء أمرا جديرا بالثناء. |
Toutefois, elle a donné naissance à de nouveaux défis en creusant le fossé entre riches et pauvres, y compris le fossé numérique, et en entraînant un accroissement des réseaux criminels et du trafic illicite de stupéfiants et d'armes partout dans le monde. | UN | ومع ذلك، فهي تشكل تحديات جديدة، مثل توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء، بما فيها الشق التكنولوجي، والتوسع في الشبكات الإجرامية، والإتجار غير المشروع بالمخدرات وبالأسلحة في جميع أنحاء العالم. |
Pour que la mondialisation profite à tous, il est nécessaire d'instaurer un nouvel ordre économique plus juste et plus viable, et de procéder à un changement de l'actuel ordre financier international qui permette de réduire le fossé entre riches et pauvres. | UN | وحتى يستفيد الجميع، من الضروري أن نضع نظاما اقتصاديا منصفا جديدا وأكثر استدامة، بالإضافة إلى تغيير النظام المالي الدولي الحالي حتى يُصبح قادرا على تخفيض الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Partout, les inégalités économiques ont creusé le fossé entre riches et pauvres et ont condamné des millions de LatinoAméricains à vivre dans la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | وإن انتشار اللامساواة الاقتصادية على نطاق واسع أدى إلى توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء وحكم على الملايين في أمريكا اللاتينية بأن يحيوا حياة فقر وإقصاء اجتماعي. |
À cet égard, il importait de souligner que les efforts déployés pour promouvoir le développement économique du pays devaient s'accompagner de mesures en faveur du développement social, afin d'éviter que le fossé entre riches et pauvres ne s'élargisse encore. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية اقتصادية وطنية جيدة ينبغي أن تواكبها تنمية اجتماعية بغية الحد من زيادة الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Il faudra travailler encore davantage en ce sens pour que chacun puisse tirer parti des nouvelles techniques spatiales et pour éviter que celles-ci ne creusent davantage le fossé entre riches et pauvres. | UN | وستلزم مواصلة تعزيز ذلك التوسع لضمان استفادة الناس كافة من علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما، وعدم إفضائها إلى توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
13. Dans beaucoup de pays du tiers monde, quatre décennies après l'indépendance, le fossé entre riches et pauvres est plus large que jamais. | UN | 13- بعد مرور أربعة عقود على نيل بلدان العالم الثالث استقلالها، فإن الفجوة بين الأغنياء والفقراء في العديد من هذه البلدان قد أصبحت أكثر اتساعاً مما كانت عليه في أي وقت مضى. |
le fossé entre riches et pauvres s'est creusé non seulement dans certains pays développés où les inégalités étaient déjà grandes, comme le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord et les États-Unis d'Amérique, mais aussi dans certains pays où les inégalités étaient traditionnellement faibles, comme les pays nordiques et l'Allemagne. | UN | واتسعت الفجوة بين الأغنياء والفقراء ليس فحسب في بعض البلدان المتقدمة النمو، التي تعاني بالفعل من درجة عالية من التفاوت، مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية، بل أيضاً في بعض البلدان التي تنخفض فيها درجة التفاوت عادة، مثل بلدان الشمال الأوروبي وألمانيا. |
:: En prévision de la crise alimentaire mondiale, promouvoir des politiques agricoles fondées sur les principes de la souveraineté alimentaire pour accroître l'autosuffisance alimentaire, établir des règles internationales interdisant la spéculation sur les denrées alimentaires et réviser les accords de libre-échange qui renforcent la pauvreté et élargissent le fossé entre riches et pauvres; | UN | :: القيام إلى جانب، استباق الأزمة الغذائية العالمية، بتعزيز السياسات الزراعية على أساس مبادئ السيادة الغذائية لزيادة الاكتفاء الذاتي من الغذاء، ووضع قواعد دولية لحظر المضاربة على الأغذية ومراجعة اتفاقيات التجارة الحرة التي تزيد من حدة الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء |
Selon l'organisation, la mondialisation est susceptible d'entraîner une hausse de la violence interpersonnelle dans les sociétés qui sont déjà très inégalitaires en y creusant le fossé entre riches et pauvres. | UN | " فالمجتمعات التي توجد فيها بالفعل مستويات عالية من انعدام المساواة، وتشهد توسُّعاً زائداً في الفجوة بين الأغنياء والفقراء نتيجةً للعولمة، يرجَّح أن تشهد زيادة في العنف بين الأشخاص. |
4.4 La coopération internationale dans le domaine de l'utilisation des techniques spatiales joue un rôle de plus en plus important dans les efforts visant à promouvoir le développement durable. Il faudra élargir la coopération internationale afin que tous les pays puissent tirer parti des nouvelles techniques spatiales et que celles-ci ne creusent pas davantage le fossé entre riches et pauvres. | UN | ٤-٤ وترى اﻷمم المتحدة أن التعاون الدولي في استخدام تكنولوجيا الفضاء يعتبر جزءا هاما في الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة وأنه سيحتاج إلى مزيد من التعزيز لضمان أن تفيد تكنولوجيات الفضاء الجديدة جميع البلدان وألا تؤدي إلى توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
6.5 La coopération internationale dans le domaine de l’utilisation des techniques spatiales joue un rôle important dans l’action menée par l’ONU pour promouvoir le développement durable. Il faudra l’élargir encore pour que tous les pays puissent tirer parti des nouvelles techniques spatiales et pour éviter que celles-ci ne creusent davantage le fossé entre riches et pauvres. | UN | ٦-٥ ويشكل التعاون الدولي في استخدام تكنولوجيا الفضاء جزءا هاما من جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة، وسيحتاج إلى مزيد من التعزيز لضمان أن تفيد تكنولوجيات الفضاء الجديدة جميع البلدان وألا تؤدي إلى توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Compte tenu de l'importance croissante des techniques spatiales, il faudra élargir la coopération internationale afin que tous les pays puissent tirer avantage des nouvelles capacités aux fins du développement social et économique et que les progrès technologiques rapides ne creusent pas davantage le fossé entre riches et pauvres. | UN | وفي ضوء استفحال أهمية تكنولوجيا الفضاء، ستنشأ حاجة الى توسيع نطاق التعاون الدولي لكفالة استفادة جميع البلدان من القدرات الجديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وضمان عدم زيادة الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء من جراء التقدم التكنولوجي السريع. |
le fossé entre riches et pauvres continue de se creuser, à la fois entre les États et dans les États. | UN | والفجوة بين الأغنياء والفقراء مستمرة في الاتساع، سواء داخل الدول أو فيما بينها. |
Il recommande vivement en outre que les ressources limitées du pays soient réparties de façon plus équitable en vue de combler le fossé entre riches et pauvres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحث الممثل الخاص بقوة على تضييق الفجوة بين الأثرياء والفقراء بتوزيع موارد البلد المحدودة بمزيد من الإنصاف. |
le fossé entre riches et pauvres s'agrandit. | UN | كما أن الهوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعاً. |