ويكيبيديا

    "le fossé existant entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفجوة بين
        
    • الفجوة القائمة بين
        
    • الهوة بين
        
    • الفجوة الكبيرة القائمة بين
        
    Considérés dans leur ensemble, les rapports de pays font bien ressortir le fossé existant entre la théorie et la praxis. UN وتبرز التقارير الوطنية جميعها حجم الفجوة بين القول، من جهة، والفعل، من جهة أخرى.
    On a fait observer que cela ne devrait toutefois pas conduire à creuser le fossé existant entre les pays développés et les pays en développement. UN وأشير إلى أن ذلك ينبغي ألا يفضي إلى توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    On a fait observer que cela ne devrait toutefois pas conduire à creuser le fossé existant entre les pays développés et les pays en développement. UN وأشير إلى أن ذلك ينبغي ألا يفضي إلى توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Le fait d'entretenir l'impunité élargit le fossé existant entre les personnes proches du pouvoir et celles qui sont exposées aux exactions. UN أما وجود ثقافة تشجع الإفلات من العقاب فيوسع الفجوة القائمة بين أولئك القريبين من هياكل السلطة وبين غيرهم ممن هم عُرضة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Toutefois, en ce qui concerne la représentation des femmes dans la population active et la vie politique, d'énormes efforts étaient encore nécessaires pour combler le fossé existant entre les deux sexes. UN بيد أن مشاركة المرأة في سوق العمل وفي الحياة السياسية لا يزال يقتضي بذل جهود مكثفة لسد الهوة بين الرجال والنساء(44).
    Tout en relevant que l'article 25 de la Constitution interdit la torture, le Comité est préoccupé par le fossé existant entre le cadre législatif en vigueur et son application concrète (art. 2, 4, 12 et 16). UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالمادة 25 من الدستور التي تحظر التعذيب، فإنها تشعر بالقلق إزاء الفجوة الكبيرة القائمة بين الإطار التشريعي وتطبيقه العملي (المواد 2 و4 و12 و16).
    Le système des Nations Unies élabore actuellement une stratégie commune en vue de combler le fossé existant entre l'aide humanitaire et l'aide au développement. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة حاليا بوضع استراتيجية مشتركة لسد الفجوة بين المساعدات الإنسانية والإنمائية.
    L'impunité dont bénéficient les auteurs des violations de ces droits porte gravement atteinte à la primauté du droit et élargit le fossé existant entre les personnes proches du pouvoir et celles qui sont exposées aux exactions. UN فإفلات مرتكبي جرائم حقوق الإنسان من العقاب يقوض سيادة القانون بصورة خطيرة، ويؤدي أيضاً إلى توسيع الفجوة بين المقربين من هياكل السلطة والأشخاص الآخرين الذين يكونون عرضة لتجاوزات حقوق الإنسان.
    Nous devons tout mettre en œuvre pour combler le fossé existant entre maintien de la paix et consolidation de la paix et entre consolidation de la paix et développement. UN ويجب علينا أن نبذل كل جهد لرسم سياسات حول كيفية سد الفجوة بين حفظ السلام وبناء السلام، والفجوة بين بناء السلام والتنمية أيضا.
    Le PSDC peut ainsi offrir à l'industrie la formation la plus rentable, tout en comblant le fossé existant entre les connaissances dispensées dans les institutions publiques et les qualifications nécessaires dans la pratique. UN ويمكن ذلك المركز من أن يوفر للصناعة أكثر أنواع التدريب فعالية من حيث التكلفة ويقوم في الوقت ذاته بسد الفجوة بين المهارات الملقنة في المؤسسات العامة والمهارات المطلوبة في العمل.
    Pouvoirs publics, STN, PME et milieux enseignants se sont alliés pour combler le fossé existant entre l'enseignement théorique et les compétences exigées par le marché en créant le PSDC. UN وكونت الحكومة والشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والأكاديميات تحالفاً لسد الفجوة بين التعليم النظامي والمهارات التي تحتاج إليها السوق بإنشاء مركز بيننغ لتنمية المهارات.
    :: Recommander des approches visant à renforcer les politiques, les institutions et les pratiques des systèmes de gestion décentralisée des forêts afin de combler le fossé existant entre la théorie et la pratique. UN :: تقديم توصيات باتّباع النهج المناسبة لتعزيز السياسات والمؤسسات وممارسات نظم الإدارة اللامركزية للغابات من أجل تقليص الفجوة بين النظرية والتطبيق.
    Cela dit, le monde s'est rapidement aperçu que les TIC pouvaient également élargir le fossé existant entre les pays développés et les pays en développement par le biais de la fracture numérique. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن العالم أدرك بسرعة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أيضا أن توسع الفجوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية من خلال توسيعها لفجوة التكنولوجيا الرقمية.
    Les opérations de maintien de la paix de l'ONU qui avaient autrefois été lancées pour combler le fossé existant entre l'idée de sécurité collective et la réalité qui était la non-application des dispositions de la Charte, ont évolué pour devenir un moyen très efficace de faire progresser la paix dans le monde. UN وبعد تقديم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لسد الفجوة بين فكرة الأمن الجماعي وواقع أحكام الميثاق غير المنفذة، تطورت هذه العمليات لتصبح وسيلة فعالة للغاية من وسائل تعزيز السلام في كل أرجاء العالم.
    Le Rapporteur spécial a souligné à quel point il importait de mettre en œuvre le droit à un logement convenable ainsi que, en général, les autres droits économiques, sociaux et culturels, et il a insisté sur la nécessité de combler le fossé existant entre la reconnaissance et la mise en œuvre de ces droits, s''agissant en particulier des femmes. UN وشدد المقرر الخاص على أهمية تنفيذ الحق في السكن اللائق والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى، وأشار إلى ضرورة سدّ الفجوة بين الاعتراف بهذه الحقوق وتنفيذها، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    L'emploi de femmes dans l'industrie du vêtement a contribué à inverser quelque peu cette tendance, mais le fossé existant entre les sexes sur les plans de l'éduction et de la formation laisse prévoir que les écarts de rémunération se maintiendront. UN وكانت عمالة المرأة في صناعة الملابس تعكس هذا المنحى إلى حد ما، لكن الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم والتدريب تشير إلى احتمال استمرار الفجوة في الأجور.
    Le pays s'est également donné pour objectif d'éduquer les filles, en leur assurant un enseignement gratuit et en leur accordant des bourses spéciales pour accroître la scolarisation, lutter contre les abandons en cours d'études et combler le fossé existant entre l'éducation des filles et des garçons. UN كذلك استهدف البلد تعليم البنات، بكفالة التعليم المجاني لهن وبمنحهن منحا دراسية خاصة لزيادة فترة التحاقهن بالمدارس، ومكافحة تركهن للدراسة ولسد الفجوة القائمة بين تعليم البنات والبنين.
    L'adoption d'un < < pacte d'armistice > > sous les auspices du Groupe des Vingt a constitué une tentative de combler le fossé existant entre les engagements internationaux et le caractère discrétionnaire légitime des politiques nationales. UN وقد شكل اعتماد ميثاق طوعي لتجميد الوضع برعاية مجموعة العشرين محاولة للتعويض جزئياً عن الفجوة القائمة بين الالتزامات الدولية واستنسابية السياسات الوطنية الشرعية.
    J'ai fourni ces exemples et ces chiffres pour montrer le fossé existant entre, d'une part, le nombre de catastrophes naturelles et l'intensité des souffrances et, d'autre part, ce qui est mis à la disposition des populations sinistrées en termes d'aide humanitaire. UN لقد أشرت إلى هذه الأمثلة والأرقام لتوضيح مدى الفجوة القائمة بين حجم الكوارث والمعاناة وبين ما هو متاح حاليا من مساعدات إنسانية.
    160. Le décret-loi n° 358 de 2004 met en place un mécanisme destiné à combler le fossé existant entre le TVET et l'enseignement supérieur. UN 160- وينص الأمر التنفيذي رقم 358 لعام 2004، على آلية لردم الهوة بين التعليم الذي يقدمه برنامج التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني والتعليم العالي.
    73. Le Rapporteur spécial demande à nouveau aux États de fournir des informations, en réponse à son questionnaire, sur les mesures prises pour combler le fossé existant entre la reconnaissance juridique et politique des droits des femmes au logement et à la terre, et la mise en œuvre concrète de ces droits fondamentaux. UN 73- يكرر المقرر الخاص طلبه إلى الدول بأن توافيه، استجابة للاستبيان الذي قدمه، بمعلومات عن الخطوات التي اتخذتها لجسر الهوة بين الاعتراف القانوني وبين السياسات العامة المتعلقة بحق المرأة في السكن والأرض وإنفاذ ذلك الحق على أساس حقوق الإنسان هذه.
    Tout en relevant que l'article 25 de la Constitution interdit la torture, le Comité est préoccupé par le fossé existant entre le cadre législatif en vigueur et son application concrète (art. 2, 4, 12 et 16). UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالمادة 25 من الدستور التي تحظر التعذيب، فإنها تشعر بالقلق إزاء الفجوة الكبيرة القائمة بين الإطار التشريعي وتطبيقه العملي (المواد 2 و4 و12 و16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد