Dans le même temps, le fossé qui existe entre la loi et son application reste large et pose de multiples problèmes. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال الفجوة بين القانون وتنفيذه كبيرة وتطرح الكثير من التحديات. |
Une concurrence accrue occasionne des pertes en même temps que des gains, mais de manière beaucoup plus rude; en outre elle creuse le fossé qui existe entre les pauvres et les riches. | UN | فالمنافسة الشديدة توجد خاسرين بقسوة أكبر جنبا إلى جنب مع الرابحين، وتزيد الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء. |
En outre, on n'accorde pas l'attention voulue à la nécessité de combler le fossé qui existe entre la mise au point de technologies et leur déploiement à grande échelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يولى اهتمام غير كاف لسد الفجوة بين تطوير التكنولوجيا ونشرها على نطاق واسع. |
À cet égard, le fossé qui existe entre la complexité des mandats et les capacités existantes est un défi que nous devons relever au quotidien. | UN | وفي هذا الصدد، تنطوي الفجوة القائمة بين تعقيد الولايات والموارد المتاحة لتنفيذها على تحديات نضطر إلى مواجهتها يوميا. |
Pour la même raison, nous devons améliorer la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale pour combler le fossé qui existe entre ces deux organes. | UN | ولنفس هذا السبب، لابد لنا من تحسين العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، بغية سد الفجوة القائمة بين هاتين الهيئتين. |
Il est urgent aussi de réduire le fossé qui existe entre les régions urbaines et rurales. | UN | 8 - ومن الأمور العاجلة أيضا تقليل الفجوة القائمة بين المناطق الحضرية والريفية. |
Ce n'est que grâce aux efforts concertés des gouvernements et de la société civile que le fossé qui existe entre les paroles et les actes sera comblé. | UN | ولا يمكن سد الثغرة بين الإعلان والتنفيذ إلا من خلال تضافر الجهود من جانب الحكومة والمجتمع المدني. |
Dans le même temps, le fossé qui existe entre la loi et son application reste vaste et pose de multiples problèmes. | UN | إلا أن الفجوة بين القانون والتنفيذ لا تزال كبيرة وصعبة. |
Le renforcement et la restructuration des institutions des Nations Unies demeure indispensable pour combler le fossé qui existe entre les objectifs de la Charte et les réalités mondiales. | UN | يكتسب تعزيز وإعادة هيكلة وكالات الأمم المتحدة أهمية محورية في سد الفجوة بين أهداف الميثاق والواقع الذي يعيشه العالم. |
Les activités d'IEC sont destinées aussi bien aux prestataires de services qu'aux usagers et cherchent à combler le fossé qui existe entre la connaissance et l'utilisation des services de planification de la famille. | UN | وكانت أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال تستهدف كلا من مقدمي الخدمات والمستعملين، وتسعى إلى تضييق الفجوة بين المعرفة بخدمات تنظيم اﻷسرة وبين الاستفادة منها. |
Un des grands objectifs a été de mettre en évidence le fossé qui existe entre les discours sur le développement et les réalités concrètes et de susciter l'engagement d'un large éventail de partenaires. | UN | وكان الهدف الرئيسي لأنشطة الدعوة التي قامت بها اليونيسيف هو إبراز الفجوة بين الكلام الخطابي عن التنمية والحقائق على أرض الواقع، وتعبئة الالتزام بين مجموعة واسعة من الشركاء. |
Ils en concluent qu'il est inutile de s'efforcer de combler le fossé qui existe entre ces deux races, dans les domaines économique, social et culturel, par des mesures palliatives au profit des Noirs. | UN | والخلاصة التي توصلا إليها هي أنه لا جدوى من محاولة سد الفجوة بين المجموعتين العرقيتين في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال التدابير التصحيحية لصالح السود. |
La pleine application de ces mesures et d'autres permettront au gouvernement de rétrécir le fossé qui existe entre la législation nationale et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه التدابير وغيرها أن يتيح للحكومة تضييق الفجوة بين التشريع الوطني ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
Toutefois, combler le fossé qui existe entre les règles qui protègent les droits de l'homme et leur application constitue encore un défi de taille. | UN | ومع ذلك، فإن سد الفجوة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيق هذه المعايير ما زال يمثل تحديا كبيرا. |
Cette nouvelle économie devrait permettre de renforcer les compétences individuelles, de mieux tirer parti des ressources et de promouvoir le progrès technologique et contribuer ainsi à combler le fossé qui existe entre les pays développés et les pays en développement, les riches et les pauvres. | UN | ومن شأن هذا الاقتصاد أن يساهم في تحسين المهارات الفردية وزيادة كفاءة الموارد وتعزيز التطورات التكنولوجية لتقليص الفجوة القائمة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية وبين الأغنياء والفقراء. |
Ils mettent en évidence le fossé qui existe entre les engagements pris dans les conclusions concertées sur l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des fillettes et le respect de ces engagements : | UN | وتكشف النقاب عن الفجوة القائمة بين الالتزامات التي قطعت في الاستنتاجات المتفق عليها بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة وتنفيذ هذه الالتزامات: |
e) Il est essentiel de combler le fossé qui existe entre l'acquisition des connaissances et leur traduction en actions. | UN | (هـ) من المهم للغاية سد الفجوة القائمة بين اكتساب المعارف وترجمتها إلى عمل. |
Reconnaissant que les systèmes de contrôle dans le domaine de la science et de la technologie ne ferait qu'élargir le fossé qui existe entre les pays développés et les pays en développement et reconnaissant également que le transfert de la science et de la technologie à des fins pacifiques au niveau des pays en développement, y compris les pays islamiques, pourrait contribuer positivement à promouvoir les relations Nord-Sud, | UN | وإذ يدرك أن أنظمة الرقابة في مجال العلم والتكنولوجيا ستوسع الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وإذ يدرك ً أن نقل العلم والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، بما فيها الدول الإسلامية، للأغراض السلمية سيعزز العلاقات بين الشمال والجنوب على نحو فعال، |
Reconnaissant que les systèmes de contrôle dans le domaine de la science et de la technologie ne feraient qu'élargir le fossé qui existe entre les pays développés et les pays en développement et reconnaissant également que le transfert de la science et de la technologie à des fins pacifiques au niveau des pays en développement, y compris les pays islamiques, pourrait contribuer positivement à promouvoir les relations Nord-Sud, | UN | وإذ يدرك أن أنظمة الرقابة في مجال العلم والتكنولوجيا ستوسع الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وإذ يدرك أن نقل العلم والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، بما فيها الدول الإسلامية، للأغراض السلمية سيعزز العلاقات بين الشمال والجنوب على نحو فعال، |
Il encourage les représentants de ces pays à se montrer proactifs et à combler le fossé qui existe entre la Commission et leurs capitales. | UN | وشجع ممثلي تلك البلدان على أن يقوموا بدور استباقي وسد الثغرة بين اللجنة وعواصمهم. |
24. Il est nécessaire de combler le fossé qui existe entre les projets de recherche et les décideurs. | UN | 24- وثمة حاجة لسد الثغرة بين مشاريع البحث وعملية صنع القرار. |