Il faut également prendre en compte le fossé technologique entre pays en développement et pays développés. | UN | ويجب أيضا أن تؤخذ بعين الاعتبار الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Par ailleurs, des mesures doivent être prises pour combler le fossé technologique entre pays. | UN | وفضلا عن ذلك يجب اتخاذ تدابير لسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان. |
Il importe de tirer des enseignements de ces politiques et stratégies afin de réduire le fossé technologique entre les pays et à l'intérieur des pays. | UN | ومن المهم استخلاص العِبر من تلك السياسات والاستراتيجيات بغية تضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها. |
le fossé technologique entre les pays en développement et les pays développés se creuse à pas de géant. | UN | والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة تزداد اتساعا بدرجة هائلة. |
le fossé technologique entre pays développés et pays en développement s'est élargi, notamment dans le cas des technologies de pointe. | UN | وقد اتسعت الفجوة التكنولوجية فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ولاسيما في حالة التكنولوجيات المتقدمة للغاية. |
Par ailleurs, le fossé technologique entre pays riches et pays pauvres s'élargissant chaque jour, nous devons nous atteler à le réduire. | UN | وتتسع كذلك الثغرة التكنولوجية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. ولذلك كان من واجبنا أن نعمل على تضييقها. |
Toutefois, le fossé technologique entre de nombreux pays d'Afrique et le reste du monde se creuse et, à l'exception de l'Afrique du Sud, les capacités des pays d'Afrique subsaharienne dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation sont extrêmement limitées. | UN | ولكن الفجوة التكنولوجية بين بلدان أفريقية كثيرة وبقية العالم في زيادة مستمرة، والقدرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، باستثناء جنوب أفريقيا، ضعيفة للغاية. |
59. L'Égypte attache une grande importance aux activités de l'ONUDI, en particulier à son rôle consistant à réduire le fossé technologique entre pays développés et pays en développement. | UN | 59- وتولي مصر أهمية كبيرة لأنشطة اليونيدو، وخصوصا دورها في سد الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
C'est pourquoi diverses initiatives ont été prises pour réduire le fossé technologique entre les pays africains et leurs partenaires développés. | UN | ومن ثم، جرى الشروع في العديد من المبادرات لتضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان الأفريقية وشركائها من العالم المتقدم النمو. |
La technologie est un déterminant important du développement économique, mais le fossé technologique entre pays développés et pays en développement se creuse. | UN | تُعد التكنولوجيا عنصراً هاماً من العناصر المحددة للتنمية الاقتصادية لكن الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية آخذة في الاتساع. |
Ils insistent sur l'adoption de mesures appropriées pour combler le fossé technologique entre pays en développement et pays développés et œuvrer en faveur de mécanismes de nature à faciliter le transfert de technologie. | UN | ويشددون على ضرورة اتخاذ التدابير الملائمة للتغلب على الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والعمل على وضع ترتيبات لتسهيل عملية نقل التكنولوجيا. |
Ils soulignent qu'il faut adopter des mesures appropriées pour combler le fossé technologique entre pays en développement et pays développés et œuvrer en faveur d'arrangements de nature à faciliter le processus de transfert de technologies. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ التدابير المناسبة للتغلب على الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والعمل على وضع ترتيبات لتسهيل عملية نقل التكنولوجيا. |
le fossé technologique entre pays développés et pays en développement contribue de manière non négligeable à l'aggravation des inégalités de revenus entre ces pays, qui risquent de se creuser encore si les pays en développement ne parviennent pas à se lancer activement dans le développement de nouvelles industries grâce aux applications de la science et de la technique; | UN | وتسهم الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إسهاما كبيرا في زيادة الفروق بين معدلات الدخول في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مما يهدد باحتمال حدوث زيادة أكبر إذا لم تفلح البلدان النامية في الاندماج الفعال في تطوير صناعات جديدة قائمة على تطبيق العلم والتكنولوجيا؛ |
Nous sommes déterminés à travailler avec les milieux universitaire, scientifique et technologique, comme à renforcer la collaboration entre ses membres, notamment dans les pays en développement, afin de combler le fossé technologique entre ces derniers et les pays développés, à renforcer l'interface entre science et action, et à encourager la collaboration internationale dans le domaine de la recherche sur le développement durable. | UN | ونلتزم بالعمل مع الأوساط الأكاديمية والعلمية والتكنولوجية وبتعزيز التعاون بينها وبالأخص في البلدان النامية، من أجل سد الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وتعزيز الربط بين العلم والسياسات وتعزيز التعاون الدولي في مجال البحوث المتعلقة بـالتنمية المستدامة. |
Mme Núñez Mordoche (Cuba) dit que le fossé technologique entre le Nord et le Sud ne cesse de se creuser et que les médias sont monopolisés par un petit nombre de compagnies multinationales. | UN | 4 - السيدة نونيز موردوش (كوبا): قالت إن الفجوة التكنولوجية بين الشمال والجنوب مستمرة في الاتساع، ووسائط الإعلام يسيطر عليها عدد قليل من الشركات المتعددة الجنسيات. |
Le Département de l'information doit continuer de faire preuve d'énergie pour réaménager ses activités de sorte qu'elles contribuent à réduire le fossé technologique entre le Nord et le Sud et permettent aux pays en développement et aux pays dont l'économie est en transition de tirer le meilleur parti possible des bienfaits de la révolution numérique. | UN | وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تبذل المزيد من الجهود الشاملة لإعادة توجيه أنشطتها من أجل المساعدة على سد الفجوة التكنولوجية بين الشمال والجنوب، وكفالة استفادة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من منجزات الثورة الرقمية على الوجه الأمثل. |
En majorité, la population mondiale vit toujours dans la pauvreté, et le fossé technologique entre pays en développement et développés se creuse à pas de géant. | UN | فأغلبية سكان العالم ما زالت تعيش في حالة فقر، والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تزداد اتساعا بقفزات كبيرة. |
Plusieurs délégations ont mis l'accent sur le rôle important des activités à l'examen, qui est de réduire l'écart entre riches et pauvres, ainsi que le fossé technologique entre pays développés et pays en développement. | UN | وشددت عدة وفود على ما لهذه اﻷنشطة من دور هام في تقليص الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء، والفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Se félicitant du choix de la Commission de la science et de la technique au service du développement concernant le thème de sa période intersessions 2004-2005, qui sera " Combler le fossé technologique entre les nations et au sein des nations " , | UN | " وإذ ترحب باختيار اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية لموضوع " سد الفجوة التكنولوجية فيما بين الدول وداخلها " لأعمالها في فترة ما بين الدورتين 2005-2006، |
Prenant note du choix de la Commission de la science et de la technique au service du développement concernant le thème de sa période intersessions 2005-2006, à savoir < < Combler le fossé technologique entre les nations et au sein des nations > > 7, | UN | وإذ تـحيـط علمـا باختيار اللجنة المعنية بتسخيـر العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية لموضوع " سد الفجوة التكنولوجية فيما بين الدول وداخلها " لأعمالها في فترة ما بين الدورتين 2005-2006(7)، |
Le transfert de technologies des pays technologiquement avancés vers les pays technologiquement pauvres n'est pas automatique et le fossé technologique entre pays industrialisés et pays en développement, déjà large, tend à se creuser encore. | UN | 68 - لا تتدفق التكنولوجيا تلقائيا من البلدان الغنية تكنولوجيا إلى البلدان الفقيرة تكنولوجيا لأن الثغرة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية واسعة وتزداد اتساعا في معظم الحالات. |
Nous nous préoccupons vivement à cet égard de l'insuffisance des ressources mises à la disposition du système des Nations Unies pour aider les pays en développement à surmonter les obstacles qu'ils rencontrent dans l'élaboration de politiques et de stratégies destinées à combler le fossé technologique entre le Nord et le Sud. | UN | ونشعر بقلق شديد جدا من أن الموارد المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان النامية على التصدي للتحديات التي تواجهها وعلى وضع السياسات والاستراتيجيات المطلوبة لسد فجوة التكنولوجيا بين الشمال والجنوب، هي ببساطة موارد غير كافية. |