le foulard que je porte aujourd'hui autour du cou illustre le large mouvement de femmes et d'hommes qui s'associent à cette démarche. | UN | وهذا الوشاح على كتفي تعبير عن الحركة القوية للنساء والرجال المؤيدين لذلك النهج. |
Mais le foulard que vous avez utilisé, c'était un Hermes, et il vaut environ 2 milles dollars. | Open Subtitles | ولكن الوشاح الذي استخدمته كان وشاح ماركة هيرميس, وهو بقيمة ألفي دولار |
Tu as toujours le foulard que je t'ai donné. | Open Subtitles | لا زالتِ تملُكين الوشاح الذي أعطيته إياكي |
Elle a déclaré que le fait d'interdire aux filles de porter le foulard à l'école pouvait conduire à une exclusion du système scolaire et à des privations d'ordre social accrues. | UN | وقالت إن منع الفتيات من ارتداء الحجاب في المدارس قد يؤدي إلى زيادة إقصائهن في مجال التعليم وإلى حرمانهن الاجتماعي. |
L'auteur, qui est de confession musulmane, porte le foulard pour des raisons religieuses. | UN | وصاحبة البلاغ مسلمة وترتدي الحجاب لأسباب دينية. |
2.1 Le 18 avril 2007, le député Søren Krarup, membre du Parti du peuple danois, a donné son point de vue, dans un article du journal Morgenavisen Jyllands-Posten, sur la question de savoir s'il fallait autoriser une candidate à la députation à porter le foulard islamique lorsqu'elle s'exprimait au Parlement. | UN | 2-1 في 18 نيسان/أبريل 2007، عبر سورين كراروب، وهو عضو في البرلمان ينتمي إلى حزب الشعب الدانمركي، عن آرائه في مقال نُشِر في جريـدة (Morgenavisen Jyllands-Posten) بخصوص السماح لمرشحة محجبة للانتخابات البرلمانية بالتحدث في البرلمان. |
Elle ne comprend pas pourquoi le foulard est considéré comme un symbole religieux alors que des symboles similaires sont acceptés, et alors qu'à son avis, il s'agit d'une question de liberté de choix. | UN | كما أن الممثلة لم تفهم لماذا يعتبر تغطية الرأس رمزا دينيا، في الوقت الذي يسمح به برموز أخرى من هذا النوع، ومتى يمكن في رأيها النظر إلى هذه المسألة على أنها مسألة حرية اختيار. |
Par contraste, il y a lieu de signaler la récentre controverse en Europe au sujet du droit des écolières musulmanes de porter le foulard à l'école. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الجدال اﻷخير في أوروبا بشأن حق الفتيات المسلمات في ارتداء غطاء للرأس في المدارس. |
Non, elle m'a offert le foulard. | Open Subtitles | لكنها لم تفعل , أهدتني الوشاح الذي أفسدته. |
Peut-être me confondez-vous avec le foulard autour de votre cou qui menace de se transformer en moulin à vent. | Open Subtitles | ربما انت تربكينني بالوشاح حول عنقك الوشاح يستعمل في خطر أن تصبحي عصبية |
L'histoire du petit clairon est transmise à travers la famille, bien après que le foulard ait disparu. | Open Subtitles | القصة حول بولجر الصغير نزح من هذه العائلة منذ فترة بعد فقدان الوشاح |
Les super scouts porteront le foulard jaune. | Open Subtitles | الكشّاف المميز سيحصل على الوشاح الذهبي ليرتديه. |
Tu sais mon fils, tout le monde n'a pas le foulard jaune le premier été. | Open Subtitles | أنت تعرف, بُني, ليس كل شخص يحصل على الوشاح الذهبى في صيفهم الاول في الكشافة. |
Ecoute, je dois gagner le foulard jaune. | Open Subtitles | أسمع, أنا أريد أن أحصل على الوشاح الذهبي. |
À titre d'exemple, en 2013, l'inscription dans une salle de fitness d'une femme et sa fille avait été annulée car celles-ci portaient le foulard. | UN | ومثال لذلك أنه في عام 2013 ألغى انضمام امرأة وابنتها إلى صالة للياقة البدنية، بسبب ارتدائهما الحجاب. |
En outre, le foulard en question dissimulait des parties du visage différentes de celles que masquait le turban sikh. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحجاب يغطي أجزاء من الوجه غير التي تغطيها عمامة السيخي. |
le foulard de l’épouse de Gül a été interprété comme le symbole de changements bien plus sombres à venir. Si la Première dame porte un foulard, affirmait l’élite attachée au principe de laïcité, tout le système séculier pourrait s’en trouver sapé. | News-Commentary | كان أهل النخبة العلمانية في تركيا قد فسروا حجاب زوجة غول باعتباره رمزاً لتغييرات قادمة أكثر إظلاماً. فما دامت السيدة الأولى ترتدي الحجاب فإن هذا يعني أن النظام العلماني بالكامل مهدد بالانهيار. |
Celui-ci a confirmé avoir tenu les propos incriminés et a expliqué que, à l'époque où il a tenu ces propos, il y avait un débat au Danemark, parce qu'une candidate musulmane à la députation avait annoncé qu'elle porterait le foulard dans l'enceinte du Parlement. | UN | وأكد هذا الأخير تصريحاته ووضح بأنه أدلى بها في فترة كان يسود فيها جدل في الدانمرك بسبب ما ورد عن مرشحة مسلمة للانتخابات البرلمانية بخصوص نيتها ارتداء الحجاب في قاعة البرلمان إذا تم انتخابها. |
Celui-ci a confirmé avoir tenu les propos incriminés et a expliqué que, à l'époque où il a tenu ces propos, il y avait un débat au Danemark, parce qu'une candidate musulmane à la députation avait annoncé qu'elle porterait le foulard dans l'enceinte du Parlement. | UN | وأكد هذا الأخير تصريحاته ووضح بأنه أدلى بها في فترة كان يسود فيها جدل في الدانمرك بسبب ما ورد عن مرشحة مسلمة للانتخابات البرلمانية بخصوص نيتها ارتداء الحجاب في قاعة البرلمان إذا تم انتخابها. |
2.1 Le 18 avril 2007, le député Søren Krarup, membre du Parti du peuple danois, a donné son point de vue, dans un article du journal Morgenavisen Jyllands-Posten, sur la question de savoir s'il fallait autoriser une candidate à la députation à porter le foulard islamique lorsqu'elle s'exprimait au Parlement. | UN | 2-1 في 18 نيسان/أبريل 2007، عبر سورين كراروب، وهو عضو في البرلمان ينتمي إلى حزب الشعب الدانمركي، عن آرائه في مقال نُشِر في جريـدة (Morgenavisen Jyllands-Posten) بخصوص السماح لمرشحة محجبة للانتخابات البرلمانية بالتحدث في البرلمان. |
Enfin, l'affirmation selon laquelle les femmes portant le foulard n'ont pas accès aux soins de santé est totalement dénuée de fondement; le problème du foulard ne s'est posé que dans quelques universités. | UN | وأخيرا، كانت الإشارة إلى أن المرأة التي تغطي رأسها لا تتلقى الرعاية الصحية إشارة لا أساس لها من الصحة. فموضوع تغطية الرأس لم يظهر إلا في بعض الجامعات. |
Par exemple, les femmes qui apparaissent en public sans le foulard peuvent être condamnées à une peine allant de 10 à 60 jours d'emprisonnement ou à une amende. | UN | وعلى سبيل المثال، تواجه النساء اللاتي يظهرن دون غطاء للرأس في الأماكن العامة عقوبة السجن لفترة تتراوح بين 10 و 60 يوماً أو دفع غرامة نقدية. |
Elle comprend à peu près la nécessité pour les écoles d'exercer leur autonomie et pour les enseignants de rester neutres, mais la position par rapport au fait de porter le foulard dans d'autres contextes demeure obscure. | UN | وأعربت عن تفهمها التام لضرورة أن تمارس المدارس استقلالها الذاتي وأن يتصف المعلمون بصفة الحياد، ولكن الموقف بالنسبة إلى ارتداء أغطية الرأس في السياقات الأخرى ليس واضحا. |