ويكيبيديا

    "le foyer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيت
        
    • المنزل
        
    • البهو
        
    • ردهة
        
    • والبيت
        
    • الدار
        
    • لو فواييه
        
    • إلى المأوى
        
    • أخرى في رعاية
        
    • موطنا
        
    • والمنزل
        
    • إنّها موطن
        
    • في منزل
        
    • في المأوى
        
    • استراحة الطلاب
        
    Le conflit armé se solde par la destruction de l'environnement sûr que constituent le foyer, la famille, une alimentation convenable, l'éducation et l'emploi. UN ويدمر الصراع المسلح البيئة الآمنة التي يوفرها البيت والأسرة والتغذية المناسبة والتعليم والعمالة.
    Les fils quittent généralement le foyer familial en se mariant, tandis que les filles y restent, sauf dans le sud du Bhoutan, où règne la coutume inverse. UN فالأبناء عادة يرسلون من أجل الزواج فيما تبقى الفتيات في البيت إلا في جنوبي بوتان حيث العكس هو النمط السائد.
    "La maison est faite de bois mais le foyer est fait des personnes de cet album". Open Subtitles قالت المنزل مصنوع من الخشب لكن المسكن مصنوع من الرجال في هذا الألبوم
    L'auteur pense que son partenaire l'a expulsée parce qu'elle s'était soustraite à une relation violente en quittant le foyer et en s'installant dans un refuge pour femmes battues. UN وتعتقد صاحبة البلاغ أن السبب في قيام عشيرها بطردها من المنزل هو هروبها من العلاقة التعسفية التي باتت بينهما عن طريق ترك المنزل واللجوء إلى دار النساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    A 2h précises dans le foyer, les invités seront déjà assis. Open Subtitles الساعة الثانية تماماً في البهو .سيكون الضيوف المدعوين جالسين
    Il est rappelé aux membres des délégations qu'ils ne peuvent apporter ni collation ni rafraîchissements dans les salles de conférence, pas plus que dans le foyer de l'auditorium de la Bibliothèque. UN ونذكر الوفود بأن من غير المسموح به تعاطي المأكولات أو المشروبات في غرف الاجتماع أو في ردهة قاعة المكتبة. مرافق الطعام
    Le taux d'occupation des hommes, en revanche, ne change pratiquement pas du fait de la présence d'enfants dans le foyer. UN وفي المقابل فإن معدل تشغيل الرجال لا يتغير عمليا بوجود أطفال في البيت.
    La violence dans le foyer tend à s'accentuer pendant la grossesse. UN ويتجه العنف في البيت إلى الازدياد أثناء الحمل.
    En effet, le foyer et la famille en tant que garantie essentielle de sécurité et de stabilité sont des valeurs fortement chéries par le peuple estonien. UN وما برح الشعب الإستوني يقدِّر بصورة شديدة البيت والأسرة بوصفهما الضمان الرئيسي للأمن والاستقرار.
    Les parents et la famille sont les gardiens naturels des intérêts et du bien-être des enfants, de sorte que la protection et la promotion des droits de ces derniers commencent dans le foyer. UN والأبوان والأسرة هما القيِّمان الطبيعيان على مصالح ورفاهية الطفل ولذا فإن حماية وتعزيز حقوقه تبدأ في البيت.
    Les femmes répugnent fréquemment à engager une procédure pénale contre ceux dont elles partagent le foyer et/ou la vie. UN فالنساء غالباً ما يترددن قبل إقامة دعوى جنائية ضد من يشاطرنه البيت و/أو الحياة المشتركة.
    Le centre a concentré son action sur les quatre piliers de la prévention : le foyer, l'école, le terrain de jeux et la foi en Dieu. UN وقد ركﱠز المركز على أربع دعائم للوقاية: البيت والمدرسة والملعب والايمان بالله.
    le foyer occupe une place centrale dans la vie de millions de femmes et dans de nombreuses cultures, ce sont elles qui passent le plus de temps à la maison. UN فالمنزل بالنسبة لملايين من النساء هو مركز الحياة اليومية، وفي كثير من الثقافات، فإن المرأة هي التي تقضي الفترة الأطول من الوقت في المنزل.
    Comme les enfants ont peur de sortir de chez eux, les femmes ont plus de mal à quitter le foyer pour chercher un emploi ou acquérir une formation. UN فنتيجة لخوف الأطفال من مغادرة المنزل، أصبح التماس المرأة للعمل أو التعليم خارج المنزل أمرا أشد صعوبة.
    C'est dans le foyer où les femmes souffrent le plus des violences familiales. UN وأكثر ما تكون معاناة المرأة في المنزل بسبب العنف العائلي.
    le foyer est (directement face à l'entrée de la salle de l'Assemblée générale) sera réservé à l'usage exclusif des épouses et époux de chefs d'État. UN ويخصص البهو الشرقي (قبالة مدخل قاعة الجمعية العامة) للاستخدام الحصري لعقيلات رؤساء الدول.
    le foyer est (directement face à l'entrée de la salle de l'Assemblée générale) sera réservé à l'usage exclusif des épouses et époux de chefs d'État. UN ويخصص البهو الشرقي (قبالة مدخل قاعة الجمعية العامة) للاستخدام الحصري لعقيلات رؤساء الدول.
    Il est rappelé aux membres des délégations qu'ils ne peuvent apporter ni collation ni rafraîchissements dans les salles de conférence, pas plus que dans le foyer de l'auditorium de la Bibliothèque. UN ونذكّر الوفود بأن من غير المسموح به تعاطي المأكولات أو المشروبات في غرف الاجتماع أو في ردهة قاعة المكتبة. مرافق الطعام
    Des directives sur la manière d'élaborer et de mettre en oeuvre un programme visant à améliorer l'équilibre entre le travail et le foyer ont également été raffinées. UN وجرى أيضا نشر مبادئ توجيهية عن كيفية وضع وتنفيذ برنامج لتحسين التوازن بين العمل والبيت.
    le foyer possède également un centre thérapeutique qui assure le suivi psychologique des enfants. UN وتشمل الدار أيضاً مركزاً علاجياً يهدف إلى توفير العلاج النفسي.
    2. Le 17 septembre 1993, l'Assemblée générale avait déclaré le juge le foyer de Costil élu membre du Tribunal international, pour un mandat de quatre ans, à compter du 17 novembre 1993 Décision 47/328 du 17 septembre 1993. UN ٢ - وكانت الجمعية العامة قد أعلنت انتخابها للقاضي لو فواييه دو كوستيل في ١٧ أيلول/سبتمبر عضوا بالمحكمة الدولية لفترة مدتها أربع سنوات تبدأ في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣)١(.
    Tel est le cas actuellement pour le foyer de Tallinn et, à partir de 2008, le plan d'action sur la violence domestique prévoit d'en faire autant pour tous les foyers. UN ويجري تقديم هذا الدعم الآن إلى المأوى الموجود في تالين، وستحصل جميع المآوى على دعم الحكومة ابتداء من عام 2008 في إطار خطة العمل المعنية بالعنف العائلي.
    Les deux aînées ont été placées chez leurs grandsparents maternels et une fille dans le foyer de sa tante maternelle. UN ووضعت أكبر بنتين تحت رعاية جدتهما من جانب الأم ووضعت بنت أخرى في رعاية خالتها وخالها.
    La Terre est le foyer où les êtres humains et tous les êtres vivants peuvent survivre et se développer. UN توفر الأرض موطنا لبقاء وتنمية البشر وجميع الكائنات الحية الأخرى.
    Les dépenses afférentes à la scolarisation peuvent beaucoup augmenter et les trajets entre l'école et le foyer deviennent souvent très difficiles et dangereux, excluant encore davantage ceux qui vivent dans la pauvreté ou sont très vulnérables à la violence. UN فمن الممكن أن تزداد تكاليف الانتظام بالمدارس زيادة كبيرة، وكثيرا ما تصبح الرحلة بين المدرسة والمنزل جيئة وذهابا أمرا في غاية الصعوبة وغير آمن، بما يزيد من تهميش الفئات الفقيرة أو الفئات الأكثر عرضة لأعمال العنف.
    le foyer des cheveux gominés et des horribles présidents. Open Subtitles إنّها موطن ذوي الشعر الطويل وأسوأ الرؤساء.
    De même, une fille est considérée par ses parents comme un être de passage qui finira par les quitter pour s'installer dans le foyer de son mari. UN كذلك تُعتبر البنت من وجهة نظر والديها شخصاً عابراً لأنها ستتركهما في نهاية المطاف لتستقر في منزل زوجها.
    B : ce n'est pas le foyer, ce sont les ados. Open Subtitles وثانياً المشكل ليس في المأوى يا رجل، بل الأطفال.
    Grâce à lui, le foyer Promo 83 est maintenant le centre de retenue Charlie Bartlett. Open Subtitles بفضله تم فصل الكاميرات من استراحة الطلاب وهو الآن مركز تشارلي بارتليت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد