Dans la procédure nationale, elle a également indiqué que le frère de son époux était vivant et avait notoirement apporté son aide dans le passé. | UN | كما ذكرت في الإجراءات المحلية أن شقيق زوجها على قيد الحياة وأنه عرف عنه أنه كان يساعد الأسرة في الماضي. |
Dans la procédure nationale, elle a également indiqué que le frère de son époux était vivant et avait notoirement apporté son aide dans le passé. | UN | كما ذكرت في الإجراءات المحلية أن شقيق زوجها على قيد الحياة وأنه عرف عنه أنه كان يساعد الأسرة في الماضي. |
J'ai découvert que le frère de Norma est resté à la ferme de Dylan. | Open Subtitles | لقد اكتشفت بأن شقيق نورما كان يمكث في المزرعة عند ديلان |
J'ai besoin d'un gars avec qui je ne viens pas de sortir et qui n'est pas le frère de mon copain. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أسئله. أنا أحتاج رجلاً لم أكن أواعده و رجلاً ليس أخ الرجل الذي أواعده. |
Alors là, vous pouvez... vous pouvez remercier Dieu d'être le frère de Wyatt Earp. | Open Subtitles | الان يمكنك يمكنك أن تشكر الله على أنك أخو ويات إرب |
le frère de la prisonnière qui a volé les drogues, mais seulement parce qu'il l'a forcée. | Open Subtitles | إن شقيق السجين الذي سرق المخدرات، و ولكن فقط ل تعبيره معه إليها. |
L'oncle me laisse deviner, il est Vishal, le frère de Piya et votre sono | Open Subtitles | عم اسمحوا لي أن أخمن، انه فيشال، بيا شقيق وسونو الخاص |
Moi aussi, j'ai tué le frère de quelqu'un. Tue-moi d'abord. | Open Subtitles | لقد قتلت شقيق احد ما ايضاً اقتليني اولاً |
Non, c'est le frère de mon ex. On s'est croisés et il m'a invité pour... | Open Subtitles | كلا إنه شقيق زوجتي السابقه قابلته في الشارع و طلب مني الصعود |
La police lui avait montré plusieurs photographies dont deux de H. E., le frère de W. E.; K. V. l'avait identifié comme étant le meurtrier. | UN | وأرتها الشرطة عدة صور، يظهر في اثنتين منها ﻫ. ا.، وهو شقيق و. ا.؛ وتعرفت عليه على أنه هو القاتل. |
Durant plusieurs jours, la dispute aurait continué, impliquant dans l'affaire le frère de Gul Masih, adversaire en politique du " maulvi " précité. | UN | واستمر الخلاف عدة أيام وتدخل فيه شقيق غول مسيح، وهو خصم سياسي للملا المشار إليه. |
Certaines pratiques coutumières, comme le mariage d'une veuve avec le frère de son mari ou un autre proche parent, étaient encore très répandues dans le territoire occupé. | UN | وقد ظلت بعض العادات العرفية مثل زواج اﻷرملة من شقيق زوجها أو غيره من اﻷقارب منتشرة على نطاق واسع في اﻷراضي المحتلة. |
L'auteur a répondu par l'affirmative à nouveau, et que ce dernier étant le frère de M. Bakary Traoré était donc lui aussi son cousin. | UN | ورد صاحب البلاغ بالإيجاب مرة أخرى، وقال إن شاليو هو شقيق باكاري تراوري وبالتالي فهو ابن عمه أيضاً. |
le frère de la victime a reçu une indemnisation de 30 000 soms kirghizes dans le cadre de la procédure de conciliation devant le tribunal de district de Suzak. | UN | وقد حصل شقيق الضحية على تعويض قدره 000 30 سوم قيرغيزي في إطار إجراء المصالحة أمام محكمة سوزاك المحلية. |
Le Comité note que le frère de la victime a demandé avec insistance que le policier en second soit retrouvé et que l'affaire soit rejugée. | UN | وتلاحظ أن شقيق الضحية أصر على إحضار مساعد ضابط الشرطة وإعادة فتح القضية. |
Cette décision ne concerne que la plainte déposée par le frère de l'auteur et n'a pas de portée concernant l'affaire de l'auteur. | UN | ويقتصر قرار محكمة محافظة براغ على الشكوى المقدمة من أخ صاحبة البلاغ ولا يشمل الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ نفسها. |
En outre, le frère de l'auteur avait hérité le titre avant l'entrée en vigueur de la Constitution de 1978, laquelle ne s'appliquait pas au Code civil qui régissait cette question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللقب قد آل إلى أخ مقدمة البلاغ قبل دخول دستور 1978 حيز النفاذ وأن الدستور لم يكن يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة. |
Il a conclu que le traitement auquel le frère de l'auteur avait été soumis constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Connaissez-vous ce splendide negro-spiritual. le frère de Ivy le chantait... | Open Subtitles | هناك أغنيه زنجيه حزينه روحيه أخو أيفي كان |
le frère de Rodger, Ike, est mort dans un accident de voiture en Australie. | Open Subtitles | آيك اخو روجر مات بحادث سيارة في استراليا |
Papa, voici Shel, le frère de Ben, notre organisateur de mariage. | Open Subtitles | الأَبّ، هذه شيل، أَخّ بن. هو مخطّطُ زفافنا. |
Le Comité rappelle que le frère de l'auteur n'a jamais été présenté à un juge et n'a jamais pu contester la légalité de sa détention. | UN | وتشير اللجنة إلى أن أخا صاحب البلاغ لم يمثل قطّ أمام قاضٍ ولم تتح لـه قطّ إمكانية الطعن في قانونية احتجازه. |
Et si je promets de chercher le frère de votre roi en route ? | Open Subtitles | ماذا لو وعدتك بأني سوف أسأل عن اخ الملك في الطريق؟ |
Le cousin et le frère de l'auteur ont été relâchés lorsqu'on a vérifié qu'il n'y avait pas de mandat d'arrestation contre eux. | UN | وأطلق سراح ابن عم صاحب البلاغ وأخيه عندما تأكد عدم وجود أية أوامر اعتقال في حقهما. |
le frère de celui-ci, M. Christrophe Odillo, a également été emmené. | UN | وأخذت الشرطة أيضاً شقيقه السيد كريستوف أوديلو. |
Autant je partage la conclusion du Comité relativement à l'irrecevabilité de la partie de la communication concernant le frère de l'auteur, autant je continue à être réservé quant à la recevabilité du reste de la communication. | UN | إذا كنت أوافق على الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم مقبولية الجزء من البلاغ الخاص بشقيق صاحب البلاغ، فإني متمسك بتحفظاتي على مقبولية ما تبقى من البلاغ. |
En mars 2002, le cousin et le frère de l'auteur ont été convoqués comme témoins. | UN | وفي آذار/ مارس 2002، استدعي ابن عم صاحب البلاغ وأخوه للإدلاء بشهادتهما. |
Didi, le frère de Sonia vient d'arriver, il n'a pas de logement... | Open Subtitles | ديدي أَخّو سونيا وَصِل، و لَيْسَ لهُ مكانُ للاقامه. |
Ce type est le frère de l'homme qui épouse la fille du gouverneur, au mariage duquel sont conviés le Président et son épouse. | Open Subtitles | منذ الرجلِ أَخُّ الرجلِ زَواج بنتِ الحاكمَ، الذي زفاف الرئيسِ وسيدة أولى سَتَحْضرُ. |
Les parents et le frère de son mari auraient aussi été détenus pendant 24 heures, au cours desquelles ce dernier aurait été torturé. | UN | وأفيد أيضا بأن والدي زوجها وأخاه قد احتجزوا لمدة ٤٢ ساعة عذب خلالها أخوه. |
Il note en outre que le frère de l'auteur a hérité le titre conformément à la législation alors en vigueur. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن أخاها حصل على اللقب طبقا لتشريع سار في هذا الوقت. |