ويكيبيديا

    "le fragile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهشة
        
    • الهش
        
    • الدقيق القائم
        
    S'agissant de l'Afghanistan, nous sommes particulièrement préoccupés par le fragile processus de maintien de la paix et de réconciliation, ainsi que par la mise en place de structures institutionnelles. UN وفي أفغانستان، فإن العملية الهشة لحفظ السلام والمصالحة وتطور الهياكل المؤسسية من دواعي قلقنا بشكل خاص.
    Les membres du Conseil ont étudié la situation compte tenu des constatations de la mission, qui estimait que la poursuite des hostilités menaçait le fragile processus de paix. UN واستعرض أعضاء المجلس الحالة على ضوء نتائج بعثة المجلس بالنظر إلى أن استمرار أعمال القتال كان يهدد عملية السلام الهشة.
    Les membres du Conseil ont étudié la situation compte tenu des constatations de la mission, qui estimait que la poursuite des hostilités menaçait le fragile processus de paix. UN واستعرض أعضاء المجلس الحالة على ضوء نتائج بعثة المجلس بالنظر إلى أن استمرار أعمال القتال كان يهدد عملية السلام الهشة.
    Il en résultera une conservation et une régénération des ressources forestières dans le fragile écosystème de montagne. UN وسيؤدي ذلك إلى حفظ وتجديد الموارد الحرجية في النظام اﻷيكولوجي الجبلي الهش.
    Il s'est donc dégagé un consensus pour maintenir cette zone en dehors des conflits et en protéger le fragile écosystème. UN ومن ثم فقد اتضح توافق في اﻵراء لﻹبقاء على هذه المنطقة بعيدا عن المنازعات وحماية النظام الايكولوجي الهش الخاص بها.
    Il semble que le fragile équilibre établi dans certaines régions résulte d'initiatives locales qui ne doivent pas grand—chose à l'aide de la communauté internationale. UN ويبدو أن الاستقرار الهش الذي تحقق في بعض المناطق كان نتيجة مبادرات محلية حظيت بقدر يسير من المساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    le fragile processus de paix engagé en Côte d'Ivoire perturbe les efforts déployés par la MINUL pour stabiliser le Libéria. UN 87 - تؤثر عملية السلام الهشة في كوت ديفوار على جهود البعثة الرامية إلى تثبيت الاستقرار في ليبريا.
    Elles sapent en outre le fragile processus de paix et visent à empêcher l'instauration d'une paix juste et globale. UN كما أنها تقوض عملية السلام الهشة وتهدف الى الحيلولة دون التوصل الى سلام عادل وشامل.
    Un examen des événements actuels fait apparaître de nouvelles menaces pour le fragile processus de paix au Moyen-orient. UN ويبين استعراض اﻷحداث اﻷخيـرة تهديدات جديدة لعملية السلم الهشة في الشرق اﻷوسط.
    La pollution et les méthodes de pêche destructrices continuent de menacer le fragile environnement océanique et la piraterie demeure une menace pour la sûreté de la navigation. UN فأساليب التلويث والصيد المهلكة ما زالت تهدد بيئة المحيط الهشة. وتظل القرصنة تشكل تهديدا لسلامة الملاحة.
    S'il y en a, ils sont sans doute perplexes en voyant que l'on demande à des petits États de se désarmer alors même que le fragile filet de sécurité qui les protège est en train de se déchirer. UN وإذا كانت هناك ذئاب، فلا بد أن تكون الحيرة قد أصابتها وهي ترى أن الدول الصغيرة يطلب إليها أن تنزع سلاحها في نفس الوقت الذي نجد أن شبكة اﻷمان الهشة التي تحميها تتعرض للتمزيق.
    L’Agence guamienne de protection de l’environnement a élaboré des programmes et des politiques qui exigent des entreprises investissant dans le Territoire comme des entités gouvernementales qu’elles fassent le nécessaire pour protéger le fragile environnement de Guam. UN وقد أقامت وكالة غوام للحماية البيئية برامج وسياسات عامة تشترط على المنشآت التجارية التي تستثمر في الكيانات التابعة لﻹقليم والحكومة أن تتخذ كذلك التدابير الضرورية لحماية بيئة غوام الهشة.
    Nous devons au peuple sierra-léonais de veiller à ce que le fragile processus de paix ne soit pas réduit à néant. UN وواجبنا نحو شعب سيراليون هو أن نضمن لعملية السلام الهشة هناك ألا تفشل.
    En raison de leurs activités dans la région, ils ont mis au point des mesures, et continueront de le faire, pour protéger le fragile milieu antarctique des incidences de l'activité humaine, même limitée, dans la région. UN وقد وضعت هذه الدول، بوصفها قائمة بأنشطة في المنطقة، وستواصل وضع تدابير لحماية البيئة اﻷنتاركتيكية الهشة من اﻷثر الذي يحدثه النشاط الانساني المحدود داخل المنطقة.
    Malheureusement, nous assistons actuellement à une grave déstabilisation de la situation qui met en danger le fragile climat de paix qui existe déjà. UN ومن المؤسف أننا نشهد اﻵن قلقلة خطيرة في الحالة تعرض مناخ السلم الهش الحالي للخطر.
    La pollution croissante de ses eaux compromet le fragile équilibre des écosystèmes hydriques. UN ويهدد تزايد تلوث موارد المياه التوازن الهش للنظم الإيكولوجية.
    L'ouverture de négociations sur le projet d'articles risquerait de compromettre le fragile équilibre du texte actuel. UN وتعتقد كذلك أن فتح باب التفاوض على مشاريع المواد يمكن أن يعرّض للخطر التوازن الهش الوارد في تلك المواد.
    La question du transport de plutonium et du danger qu'il représente pour le fragile écosystème marin du Pacifique Sud sont un sujet qui inquiète vivement les gouvernements de la région. UN إن شحن البلوتونيوم، بما يصاحب ذلك من خطر على النظام الايكولوجي البحري الهش لجنوب المحيط الهادئ، أمر يثير قلقا بالغا لدى حكومة المنطقة.
    Les nations éloignées de ces zones et qui pratiquent la pêche doivent également reconnaître et protéger le fragile équilibre de la nature qui existe dans les océans du monde pour assurer la durabilité des ressources. UN فالدول التي تصيد في المياه البعيدة عنها يجب عليها أيضا أن تسلم بالتوازن الهش للطبيعة القائم في محيطات العالم وأن تحميه لكفالة استدامة الموارد.
    Conscient de l'importance de la coopération régionale pour la protection l'environnement, le Gouvernement iranien coopère avec d'autres États en vue de préserver le fragile écosystème de la mer Caspienne. UN وقال إن حكومته تعي أهمية التعاون اﻹقليمي لحماية البيئة وتقوم بالتعاون مع الدول اﻷخرى لحفظ التكامل البيئي واﻹيكولوجي للنظام اﻹيكولوجي الهش لبحر قزوين.
    En conclusion, la République islamique d'Iran réaffirme qu'il est indispensable, pour préserver la crédibilité et l'intégrité du Traité, de maintenir le fragile équilibre qui existe entre les trois piliers de cet instrument. UN 31 - وفي الختام، تؤكد جمهورية إيران الإسلامية مجددا أن الحفاظ على التوازن الدقيق القائم بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو أمر حيوي للحفاظ على مصداقية المعاهدة وسلامتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد