ويكيبيديا

    "le franchissement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عبور
        
    • النقل عبر
        
    • بعبور
        
    • تسمح بالمرور عبر
        
    • التي تستخدمها شخصيات بارزة عبر
        
    • أن الاختراق
        
    le franchissement de la frontière pakistanaise n'avait pas posé de difficultés particulières. UN ولم تكن هناك أي صعوبات خاصة في عبور الحدود الباكستانية.
    Ceux qui sont imposés actuellement pour le franchissement des frontières sont jugés excessifs. UN أما التأخير عند عبور الحدود فيعتبر مفرطاً في الوقت الحاضر.
    La sévérité des mesures prises contre eux ont découragé les personnes déplacées de gagner Bosasso, le franchissement du golfe d'Aden étant devenu difficile. UN وهذه التدابير الصارمة، المتخذة ضدهم أثنت، المشردين داخلياً عن المجيء إلى بوساسو بسبب صعوبات عبور خليج عدن.
    i) Services fonctionnels nécessaires pour une réunion intergouvernementale sur les mesures visant à faciliter le franchissement des frontières, grâce à l'harmonisation des normes et règles et des conventions connexes, y compris la présentation de 10 documents d'information; UN ' ١ ' الخدمات الفنية لاجتماع حكومي دولي يتعلق بتسهيل النقل عبر الحدود من خلال مواءمة القواعد والمعايير وما يتصل بها من اتفاقيات، بما في ذلك تقديم عشر ورقات من ورقات المعلومات اﻷساسية؛
    65. Or aujourd'hui la plupart des gouvernements traitent le franchissement de frontières internationales pour échapper à la faim comme un acte illégal. UN 65- ومع ذلك، تعتبر أغلب الحكومات أن قيام الناس بعبور الحدود الدولية لكي يتحرروا من الجوع، أمراً غير قانوني.
    4. Prie également le Gouvernement roumain de refuser le franchissement des écluses des Portes de fer I sur la rive gauche du Danube à tout navire qui utiliserait ces écluses en se prévalant des dispositions du paragraphe 1 ci-dessus et qui serait reconnu comme étant partie à toute violation présumée ou corroborée des résolutions pertinentes du Conseil; UN ٤ - يطلب كذلك الى حكومة رومانيا ألا تسمح بالمرور عبر أهوسة شبكة البوابات الحديدية اﻷولى الواقعة على الضفة اليسرى للدانوب ﻷي سفينة تستخدم أهوسة شبكة البوابات الحديدية اﻷولى بمقتضى الفقرة ١ أعلاه، إذا تبين أنها طرف في أي انتهاك يشتبه فيه أو ثابت لقرارات المجلس ذات الصلة؛
    L'accord prévoit des dispositions qui couvrent le franchissement par inadvertance de la frontière internationale par les forces de la KFOR et par les forces de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN ويحدد الاتفاق إجراءات لتغطية عبور جنود القوة وقوات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الحدود الدولية دون سابق إشعار.
    Toutefois, si un délit est commis après le franchissement de la frontière, il est traité conformément aux lois du pays de l'individu et l'autre pays en est tenu informé. UN لكن إذا حدث فعل إجرامي بعد عبور الحدود، يتم التعامل معه وفقاً لقوانين بلد الشخص، ويجب إخطار الطرف الآخر بالحالة.
    Il a été recommandé de faciliter le franchissement des frontières, d'accélérer le processus de démarcation des frontières et d'indemniser les habitants des zones frontalières après leur réinstallation. UN وقدمت توصيات لتسهيل عبور الحدود وتسريع عملية ترسيم الحدود وتعويض السكان المقيمين في المناطق الحدودية عقب إعادة توطينهم.
    Afin d'assurer l'application efficace des procédures régissant le franchissement des frontières et les douanes, il faut élaborer des règles cohérentes et normalisées. UN وبغية كفالة القيام، على نحو فعال، بتطبيق إجراءات تنظيم عبور الحدود واجتياز الجمارك، ينبغي أن توضع قواعد سويّة متماسكة.
    Ces redéploiements ainsi que le franchissement de la frontière sont interdits aux termes de l'accord de cessez-le-feu. UN وعمليات الوزع هذه، وكذلك عبور الحدود، محظورة بموجب اتفاق وقف إطلاق النار.
    iii) le franchissement de la voie de raccordement par le personnel et le matériel militaires sera assujetti à un régime déterminé dont il sera convenu avec l'Organisation des Nations Unies, étant entendu que les traversées seront espacées, seront effectuées en période creuse et feront l'objet d'une surveillance par l'Organisation des Nations Unies; UN `٣` سيكون عبور اﻷفراد العسكريين والمعدات العسكرية على الوصلة البرية خاضعا لنظام معين يُتفق عليه مع اﻷمم المتحدة، مع مراعاة ألا تكون حالات العبور هذه ذات طابع متكرر، وأن تتم في الفترات التي تكون فيها حركة المرور عند أدنى حد لها، وأن تكون خاضعة لمراقبة اﻷمم المتحدة؛
    Il a été demandé si le trafic des personnes inclurait aussi le transport d’une personne à l’intérieur d’un État ou s’il impliquait nécessairement le franchissement d’une frontière internationale. UN وطرح تساؤل عما اذا كان الاتجار باﻷشخاص يشمل أيضا نقل شخص داخل احدى الدول ، أو ما اذا كان يستلزم عبور حدود دولية .
    Il a été demandé si le trafic des personnes inclurait aussi le transport d’une personne à l’intérieur d’un État ou s’il impliquait nécessairement le franchissement d’une frontière internationale. UN وطرح تساؤل عما اذا كان الاتجار باﻷشخاص يشمل أيضا نقل شخص داخل احدى الدول ، أو ما اذا كان يستلزم عبور حدود دولية .
    Il a été demandé si le trafic des personnes inclurait aussi le transport d’une personne à l’intérieur d’un État ou s’il impliquait nécessairement le franchissement d’une frontière internationale. UN وطرح تساؤل عما اذا كان الاتجار باﻷشخاص يشمل أيضا نقل شخص داخل احدى الدول ، أو ما اذا كان يستلزم عبور حدود دولية .
    Il a été demandé si le trafic des personnes inclurait aussi le transport d’une personne à l’intérieur d’un État ou s’il impliquait nécessairement le franchissement d’une frontière internationale. UN وطرح تساؤل عما اذا كان الاتجار باﻷشخاص يشمل أيضا نقل شخص داخل احدى الدول ، أو ما اذا كان يستلزم عبور حدود دولية .
    Dans sa réponse, Chypre a réaffirmé son plein respect des pèlerinages, y compris ceux des Chypriotes turcs à Hala Sultan Tekke, et indiqué que le Gouvernement facilitait le franchissement de la ligne de démarcation par les bus transportant des pèlerins aux points de passage autorisés. UN وأكدت قبرص مجدداً في ردها احترامها الكامل للحجاج، بمن فيهم القبارصة الأتراك، المتوافدين إلى مسجد هالة سلطان تكية، وأكدت أن الحكومة تيسر عبور مواكب الحجيج بالحافلات من نقاط العبور المعنية.
    ii) Services fonctionnels nécessaires pour une réunion intergouvernementale sur les mesures visant à faciliter le franchissement des frontières, grâce à l'harmonisation des normes et règles et des conventions connexes, y compris la présentation de 10 documents d'information; UN ' ٢ ' تقديم الخدمات الفنية لاجتماع حكومي دولي يتعلق بتسهيل النقل عبر الحدود من خلال مواءمة القواعد والمعايير وما يتصل بها من اتفاقيات، بما في ذلك تقديم عشر ورقات من ورقات المعلومات اﻷساسية؛
    ii) Documentation à l'intention des organes délibérants. Rapport à la Commission sur la réunion intergouvernementale consacrée aux mesures visant à faciliter le franchissement des frontières, grâce à l'harmonisation des normes et règles et des conventions connexes; UN ' ٢ ' وثائق الهيئات التداولية - تقرير إلى اللجنة بشأن الاجتماع الحكومي الدولي المتعلق بتسهيل النقل عبر الحدود من خلال مواءمة القواعد والمعايير وما يتصل بها من اتفاقيات؛
    En ce qui concerne les incursions au sol, 10 ont porté sur la présence de militaires et d'hommes armés dans la zone et quatre sur le franchissement de la frontière par du personnel qui a pénétré à pied en territoire koweïtien. UN وكانت ١٠ من ١٤ إغارة حدثت في البر تتصل بوجود أفراد عسكريين ومسلحين في المنطقة المجردة من السلاح، بينما اتصلت ٤ انتهاكات بعبور أفراد على اﻷقدام للحدود إلى الكويت.
    Cette préoccupation se conçoit d'autant plus pour les passeports que ces documents, qui permettent le franchissement des frontières, sont soumis à des exigences de sécurisation importantes, notamment dans le cadre de la sécurité publique. UN ويمكن تفهم هذا الشاغل إزاء جوازات السفر خصيصاً لأن هذه الوثائق التي تسمح بعبور الحدود تخضع لشروط أمنية مشددة، لا سيما في إطار حفظ السلامة العامة.
    4. Prie également le Gouvernement roumain de refuser le franchissement des écluses des Portes de fer I sur la rive gauche du Danube à tout navire qui utiliserait ces écluses en se prévalant des dispositions du paragraphe 1 ci-dessus et qui serait reconnu comme étant partie à toute violation présumée ou corroborée des résolutions pertinentes du Conseil; UN ٤ - يطلب كذلك الى حكومة رومانيا ألا تسمح بالمرور عبر أهوسة شبكة البوابات الحديدية اﻷولى الواقعة على الضفة اليسرى للدانوب ﻷي سفينة تستخدم أهوسة شبكة البوابات الحديدية اﻷولى بمقتضى الفقرة ١ أعلاه، إذا تبين أنها طرف في أي انتهاك يشتبه فيه أو ثابت لقرارات المجلس ذات الصلة؛
    Des progrès considérables ont été réalisés sur un certain nombre de questions, telles que le franchissement de la ligne de démarcation inter-Entités par des hélicoptères. UN وقد أحرز تقدم كبير بشأن عدد من المسائل مثل اقتراح السماح لطائرات الهليكوبتر التي تستخدمها شخصيات بارزة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    Ces conditions géologiques et les caractéristiques géomécaniques des sols existants démontrent que le franchissement au niveau de la partie centrale du détroit (les deux sillons) peut s'avérer difficile. UN 16 - وتبين هذه الظروف الجيولوجية، إلى جانب الخصائص الجيوميكانيكية للأرضية الحالية، أن الاختراق على مستوى الجزء الأوسط من المضيق (الأخدودان) قد يكون صعبا. الأشغال الهندسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد