Les civils ont dû, une fois de plus, fuir pour sauver leur vie; beaucoup ont dû passer la nuit dehors dans le froid. | UN | فالمدنيون قد عادوا مجددا إلى الفرار طلبا للنجاة، والعديد منهم اضطر إلى المبيت في العراء وتحمل البرد القارس. |
Restez en mouvement. le froid va s'installer plus vite que vous ne le croyez. | Open Subtitles | استمروا فى التحرك , هذا البرد سوف يدخل أسرع مما تظنون |
Certains clients ne valent pas la peine de marcher 6 mètres dans le froid. | Open Subtitles | بدأت أعتقد أن بعض الزبائن لا يستحقون العشرين قدماً في البرد |
Mais, selon certaines informations, le froid et l'humidité font courir aux détenus le risque de contracter des maladies chroniques. | UN | ومع ذلك، تشير التقارير إلى أن ظروف الاحتجاز تُعرض السجناء لخطر الإصابة بأمراض مزمنة بسبب البرودة والرطوبة. |
C'est pas génial. Mais ça va aider contre le froid. | Open Subtitles | هذا ليس جيداً ولكن ستساعد في إيعاد البرد |
Mais vous persistez dans le vent et la pluie et le froid avec si peu de chances de de succès. | Open Subtitles | ولكن هبوب الرياح لا يزال قائم و كذلك الامطار و البرد مع القليل من احتمالات النجاح |
Lorsque je le vis, le froid me quitta et mon coeur se fit léger. | Open Subtitles | بمجرد رؤيته ،ذهب عنى البرد و التعب و أحسست بقلبى يخف |
Pas en Pologne, ma femme et moi détestons le froid. | Open Subtitles | ليس في بولندا انا وزوجتي نكره البرد القارص |
Moi, un jour, on m'a roulé et on m'a laissé là, dans le froid. | Open Subtitles | اما انا فقد صنعت في يوم ما وتركت هنا في البرد |
Mais, debout dans le froid, je me découvre des regrets. | Open Subtitles | ،لكن أثناء وقوفي في البرد لقد شعرت بالندم |
Les quatre familles résidant dans la maison ont été obligées d'attendre dans le froid jusqu'à ce que les ouvriers arrivent à 7 heures. | UN | وقد أُرغمت الأسر الأربع التي تسكن المنزل على المكوث في البرد إلى أن وصل العمال في الساعة السابعة صباحاً. |
Au Pérou, le froid intense et des tempêtes de neige ont sévi en janvier 2004, ont tué 90 personnes et en ont affecté 337 467 autres. | UN | وفي بيرو، تسبب البرد الشديد والعواصف الثلجية التي اجتاحتها في تموز/يوليه 2004 في موت 90 نسمة وتأثر بها 467 337 نسمة. |
Contraint de retirer une partie de ses vêtements et de rester dans le froid devant chez lui, il avait été ensuite transporté les yeux bandés et les menottes aux mains à bord d'un véhicule militaire. | UN | وقد أجبر على خلع بعض ملابسه والبقاء في البرد أمام منزله، ثم عصبت عيناه وقيدت يداه وأخذ في مركبة عسكرية. |
Les survivants manquent de nourriture et de produits essentiels; des milliers d'entre eux ont perdu leur maison, ils sont sans abri et doivent survivre dans le noir et le froid. | UN | والأحياء يفتقرون إلى الطعام والمستلزمات الأساسية؛ وهناك آلاف المشردين، بدون مأوى، يعيشون في البرد والظلام. |
Vous morfondre dans le froid. Scrutant vos pensées. | Open Subtitles | تجول في البرد محدقاً إلى ما يختلج في رأسك |
Plus on reste, plus le froid et l'humidité atteint nos os. | Open Subtitles | كلما طال بقاؤنا كلما توغلت البرودة والرطوبة إلى عظامنا. |
Les personnes contraintes à quitter les véhicules ont dû rester dans un champ toute la nuit dans le froid et l'inconfort. | UN | والمجموعة التي أُنزلت من المركبات أُجبرت على قضاء الليلة في حقل في ظروف بالغة البرودة والشدة. |
L'imposition d'une pénurie de carburant, dont Israël est l'unique fournisseur, a plongé Gaza dans l'obscurité, mais aussi le froid avec l'arrivée de l'hiver. | UN | وانقطاع إمدادات الوقود، الذي تعتبر إسرائيل مصدره الوحيد، قد أغرق غزة في الظلام وابتلاها بالبرد مع بداية فصل الشتاء. |
Mais le froid fait conduit parfoisles gens à d'étranges comportement. | Open Subtitles | لكن الطقس البارد يجمع بين الناس بطرق غريبة |
Je me souviens que lorsque j'étais enfant − tenaillés que nous étions par la faim, la peur, le froid, l'inconnu − nous nous demandions jour après jour où nous allions bien pouvoir passer la nuit. | UN | أذكر وأنا طفلة كيف كنا نسعى كل يوم، رغم الجوع والخوف والبرد والمجهول، بحثاً عن مكان نخلد فيه إلى بعض الراحة عند المساء. |
Pourtant, nous devons exhorter les gouvernements voisins à accorder la priorité aux besoins humanitaires et à reléguer au second plan le froid calcul concernant les migrations. | UN | ولكننا نحث الحكومات في بلدان الجوار على أن تضع الاحتياجات الإنسانية فوق الحسابات الباردة حين يتعلق الأمر بالهجرة. |
La tempête fera rage le froid ne m'a jamais dérangée | Open Subtitles | اتركوا العاصفة تصبّ غضبها فالبرد لا يزعجني مهما كان |
La chaleur, le froid. | Open Subtitles | هذا للحرارة ، هذه للبرودة |
Walter, tu n'aimes l'humidité, tu n'aimes pas le froid extrême. | Open Subtitles | والتر , انت لا تحب الرطوبه ولا البروده |
Ils n'ont pas regardé si ces joints marchaient dans le froid. | Open Subtitles | لم يروا اذا ما كانت هذه الحلقات ستعمل في الجو البارد |
Le chaud et le froid Sont si intenses Mettons-les ensemble C'est bien logique | Open Subtitles | الحرارة والبرودة يتّسمان بالحدّة ضعهما معًا وكلّ شيء سيصبح منطقـيًّا |
Elle est restée des heures dans le froid. | Open Subtitles | لقد كانت بالخارج في هذا الجو قارس البرودة لعدة ساعات |
Le nombre de décès chez les personnes atteintes de troubles mentaux et neurologiques a augmenté du fait de suicides et du manque de protection contre le froid et la maladie. | UN | وزادت الوفيات بين المصابين بأمراض عقلية وعصبية ـ نتيجة للانتحار والتعرض للبرد والمرض. |