Après une période relativement calme le mois passé, nous commençons à voir une évolution positive qui indique un changement sur le front politique. | UN | بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية. |
Le blocage des institutions communes par les Serbes au début de mars a interrompu les progrès sur le front politique. | UN | وأدى إيقاف الصرب لنشاط المؤسسات المشتركة في أوائل آذار/ مارس إلى توقف التقدم على الجبهة السياسية. |
Premièrement, la paix était essentielle et tout progrès, que ce soit sur le front politique ou sur le front économique, passait par la paix. | UN | أولاً، السلام هو الأساس وإحراز أي تقدم على الجبهة السياسية أو الاقتصادية يتطلب السلام. |
Premièrement, la paix était essentielle et tout progrès, que ce soit sur le front politique ou sur le front économique, passait par la paix. | UN | أولاً، السلام هو الأساس وإحراز أي تقدم على الجبهة السياسية أو الاقتصادية يتطلب السلام. |
Toutefois, comme je l'indiquais dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, la menace à la stabilité militaire due au manque de progrès sur le front politique persiste. | UN | إلا أنه، كما أشرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال الخطر الذي يتهدد الاستقرار العسكري قائما نتيجة لعدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي. |
Premièrement, la paix était essentielle et tout progrès, que ce soit sur le front politique ou sur le front économique, passait par la paix. | UN | أولاً، السلام هو الأساس وإحراز أي تقدم على الجبهة السياسية أو الاقتصادية يتطلب السلام. |
Les réunions ont été moins nombreuses que prévu en raison de l'absence de progrès sur le front politique et de la suspension des activités de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie | UN | عدد أقل من المتوقع من الاجتماعات بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية وتعليق أنشطة لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا |
Communiqués de presse : les communiqués de presse ont été moins nombreux que prévu en raison de l'absence de progrès sur le front politique Produits supplémentaires : | UN | بيانا صحفيا؛ صدر عدد أقل من البيانات الصحفية بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية |
L'absence de progrès sur le front politique a empêché la réinstallation de 10 000 Érythréens hébergés dans des camps dans le nord de l'Éthiopie | UN | لم يتم إعادة توطين 000 10 مواطن إريتري يعيشون في المخيمات الشمالية في إثيوبيا بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية |
Dans de telles situations, l'action humanitaire dépend donc largement des mesures qui doivent être prises, avec détermination et fermeté, sur le front politique. | UN | وفي هذه الحالات، يعتمد العمل اﻹنساني إذن إلى حد بعيد على تدابير لا بد أن تتخذ بحزم وتصميم على الجبهة السياسية. |
Mais on ne peut effacer ce problème d'un trait de plume législatif, il faut le combattre sur le front politique. | UN | وهذه المشكلة لا يمكن التخلص منها بمجرد صدور تشريع يمنعها، بل يجب مكافحتها على الجبهة السياسية. |
Elle a demandé instamment à l'Union africaine de continuer à travailler étroitement avec le Représentant du Secrétaire général sur le front politique et de chercher à associer les autres parties qui ne participaient pas encore au dialogue de Djibouti. | UN | وحثت الاتحاد الأفريقي على مواصلة العمل بشكل وثيق مع الممثل الخاص للأمين العام على الجبهة السياسية ومن أجل الاتصال بالأطراف الأخرى التي لم تشارك حتى ذلك الوقت في الحوار الجاري في جيبوتي. |
Aujourd'hui, alors que s'accentue l'élan vers la paix et que la nécessité de compléter le progrès sur le front politique par des progrès semblables dans le domaine économique devient plus évidente, le rôle des Nations Unies est plus pertinent que jamais. | UN | واليوم، إذ يقوى الزخم صوب السلم ويشتد وضوح الحاجة إلى تكملة التقدم على الجبهة السياسية بتقدم مماثل في المجال الاقتصادي، يصبح لدور اﻷمم المتحدة شأن أكبر من أي وقت مضى. |
L'effet non négligeable sur le plan humanitaire de la participation de l'Organisation des Nations Unies en Somalie a été occulté par l'absence de progrès sur le front politique. | UN | وقد حجب الفشل في تحقيق تقدم على الجبهة السياسية في الصومال اﻷثر اﻹنساني الكبير الذي أحدثه عمل اﻷمم المتحدة في ذلك البلد. |
À cet égard, il ne faudrait pas que l'absence de progrès sur le front politique induise une lassitude des donateurs. | UN | 18- وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تصاب الجهات المانحة بالكلل نتيجةً لعدم إحراز تقدم على الجبهة السياسية. |
Sur le front politique, la situation a évolué dans le bon sens au cours de la période considérée. | UN | 5 - وطرأت تطورات إيجابية على الجبهة السياسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pour un certain nombre d'autres situations de réfugiés prolongées, on a pu espérer, compte tenu des progrès réalisés sur le front politique, que les rapatriements volontaires allaient finalement devenir possibles, notamment au Libéria, dans le sud du Soudan et au Burundi. | UN | وفي عدد من حالات اللجوء التي طال أمدها، خلقت التطورات الإيجابية على الجبهة السياسية آمالا في إمكانية العودة طوعا في نهاية المطاف، وتشمل هذه الحالات ليبريا وغرب السودان وبوروندي. |
Déplacés rentrés chez eux; suivi de la situation de 35 000 déplacés particulièrement vulnérables dans le secteur occidental; le nombre de retours a été inférieur aux prévisions en raison de l'absence de progrès sur le front politique | UN | مشردا داخليا أعيدوا إلى ديارهم؛ رصد حالة 000 35 شخص من أضعف المشردين داخليا في القطاع الغربي؛ لم تتحقق الإعادة إلى الديار بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية |
Érythréens présélectionnés; suivi de la situation de 8 000 réfugiés dans le secteur occidental; le nombre de retours a été inférieur aux prévisions en raison de l'absence de progrès sur le front politique | UN | مواطن إريتري سبق فحص حالاتهم؛ رصد حالة 000 8 لاجئ في القطاع الغربي؛ لم تتحقق العودة بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية. |
Les élections sénatoriales partielles prévues en avril et en juin 2009, après avoir été reportées depuis la fin de l'année 2007, demeurent pour Haïti un défi important à relever sur le front politique. | UN | لا تزال الانتخابات الجزئية لمجلس الشيوخ المقررة في نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 2009، والمؤجلة منذ نهاية عام 2007، تشكل تحديا كبيرا لهايتي على الصعيد السياسي. |
Alors que la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a eu un impact tout à fait positif sur la sécurité à Kaboul, l'insécurité demeure dans de nombreuses régions du pays et cela risque d'empêcher des progrès sur le front politique. | UN | ففي الوقت الذي أفضت فيه القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى التأثير بشكل بالغ الإيجابية على حالة الأمن في كابول، فإن انعدام الأمن بشكل مستمر بكثير من أجزاء البلد ينطوي على خطر إعاقة ما أحرز من تقدم على الصعيد السياسي. |