le génocide au Rwanda n'a pas été spontané. | UN | لم تكن الإبادة الجماعية في رواندا أمرا عفويا. |
Le Tribunal a été créé en vue de mettre fin à l'impunité pour les crimes commis pendant le génocide au Rwanda. | UN | لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا. |
C'est la décennie qui, d'une part, a vu l'effondrement de l'apartheid officiel en Afrique et qui, d'autre part, a connu le génocide au Rwanda. | UN | فهي، من جهة، عقد الانهيار النهائي للفصل العنصري الرسمي في إفريقيا، ومن جهة أخرى عقد الإبادة الجماعية في رواندا. |
Enfin, l'organisation participe aux commémorations de la Journée internationale de réflexion sur le génocide au Rwanda qui a eu lieu en 1994. | UN | وأخيرا، تشارك المنظمة في الاحتفال باليوم الدولي للتفكير في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا التي في عام 1994. |
L'Holocauste n'est pas né dans les chambres à gaz, pas plus que le génocide au Rwanda n'a commencé par des massacres commis dans des églises. | UN | فالمحرقة لم تنبع من غرف الغاز والإبادة الجماعية في رواندا لم تبدأ بالمذابح في الكنائس. |
Fonctionnaire de liaison principal, Groupe international de personnalités éminentes chargé d’enquêter sur le génocide au Rwanda | UN | موظفو الاتصال اﻷقدم؛ الفريق الدولي للشخصيات الرفيعة للتحقيق في جريمة اﻹبادة الجماعية في رواندا |
Le premier s'est produit en Somalie, et cela a affaibli la volonté de la communauté mondiale de prendre des mesures pour arrêter le génocide au Rwanda. | UN | وكانت النكسة اﻷولى في الصومال، وهي التي أوهنت إرادة المجتمع العالمي في التصدي لجريمة إبادة اﻷجناس في رواندا. |
le génocide au Rwanda en 1994 a été suivi une année plus tard par le massacre perpétré dans la zone de sécurité de l'ONU à Srebrenica en 1995. | UN | الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 تبعتها بعد مجرد عام واحد مجزرة وقعت في الملاذ الآمن الذي أعلنته الأمم المتحدة في سربرنيتسا عام 1995. |
Notre tragédie est aggravée par le fait qu'il était tout à fait possible de prévenir le génocide au Rwanda. | UN | ومما يعقد مأساتنا حقيقة أن الإبادة الجماعية في رواندا كان من الممكن تماما منعها. |
Un étudiant récemment diplômé a partagé l'expérience personnelle de sa famille pendant le génocide au Rwanda. | UN | وتقاسم طالب دراسات عليا حديث التجربة الشخصية لأسرته أثناء عمليات الإبادة الجماعية في رواندا. |
N'oublions pas que le processus visant à régler complètement la question des personnes qui ont commis le génocide au Rwanda n'est pas encore totalement achevé. | UN | وعلينا ألا ننسى أن عملية الحل الشامل للمسألة المتعلقة بمرتكبي الإبادة الجماعية في رواندا لم تكتمل حتى الآن. |
le génocide au Rwanda et les crimes contre l'humanité commis en Bosnie-Herzégovine ont été déclenchés en partie par des campagnes de haine nationaliste et ethnocentrique propagées au moyen des médias. | UN | وكانت حملات الكراهية المدفوعة بالنـزعة القومية المتطرفة والتحيز العرقي التي تروج لها وسائط الإعلام هي السبب جزئيا في الإبادة الجماعية في رواندا والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في البوسنة والهرسك. |
Cet impératif fait suite à l'échec de la communauté internationale de prévenir le génocide au Rwanda et à Srebrenica, et constitue un élément particulier des efforts plus larges déployés depuis longtemps pour protéger les populations contre des actes qui ont choqué la conscience mondiale. | UN | وقد انبثق هذا الواجب إثر عجز المجتمع الدولي عن منع أعمال الإبادة الجماعية في رواندا وسريبرينيتشا، ويعتبر عنصرا متميزا في الجهود المديدة الأوسع نطاقا لحماية السكان من الأعمال التي هزّت الضمير العالمي. |
À la fin de 2013, près de 2 millions de personnes dans le monde auront été obligées de fuir leur pays. C'est le chiffre le plus élevé depuis le génocide au Rwanda en 1994. | UN | وبحلول نهاية عام 2013، كان هناك قرابة مليونا شخص في أنحاء العالم ممن اضطروا إلى الفرار من بلدانهم، وهو رقم يمثل أعلى معدل يسجَّل في أي سنة منذ حدوث الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994. |
Elle se demandait aussi si le génocide au Rwanda s'était produit faute de législation, ou plutôt faute de réaction de la part de la justice ou autre. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الإبادة الجماعية في رواندا قد حدثت بسبب انعدام التشريعات أو بالأحرى بسبب انعدام الإجراءات القضائية أو غيرها. |
Dix ans après le génocide au Rwanda, une autre partie de ce continent est en proie à de graves violences ethniques. | UN | فبعد مرور عشرة أعوام على الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، يعاني جزء آخر من أفريقيا عنفا عرقيا خطيرا. |
1. Décide de proclamer le 7 avril 2004 Journée internationale de réflexion sur le génocide au Rwanda ; | UN | 1 - تقرر تسمية يوم 7 نيسان/أبريل 2004 اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا؛ |
Les actes terroristes abominables et injustifiables de New York, Madrid et Londres, le génocide au Rwanda, les conflits armés des dernières années ont profondément affligé la communauté mondiale. | UN | إن أعمال الإرهاب المقيتة وغير المبررة في نيويورك، ومدريد، ولندن، والإبادة الجماعية في رواندا، والحروب والصراعات في الآونة الأخيرة، كلها أحداث أدت إلى القلق العميق في المجتمع الدولي. |
le génocide au Rwanda a fait de nombreuses victimes parmi le personnel des Nations Unies : 12 soldats de la paix et un certain nombre d'agents civils locaux ont été sauvagement assassinés. | UN | فقد أوقعت جريمة اﻹبادة الجماعية في رواندا الخسائر بين صفوف موظفي اﻷمم المتحدة: إذ قُتل بصورة وحشية أربعة عشر فردا من قوات حفظ السلام وعدد من الموظفين المدنيين المحليين. |
166. Mme CONNELLY (Irlande) approuve le renvoi du texte sur le génocide au Comité de rédaction. | UN | ٦٦١- السيدة كونيلي )ايرلندا( : قالت انها توافق على احالة النص المتعلق بالابادة الجماعية الى لجنة الصياغة . |
157. M. RODRIGUEZ CEDEÑO (Venezuela) se déclare pour le renvoi du texte sur le génocide au Comité de rédaction. | UN | ٧٥١- السيد رودريغيز سيدينيو )فنزويلا( : قال انه يوافق على احالة النص بشأن الابادة الجماعية الى لجنة الصياغة . |
Pendant le Sommet de Victoria Falls qui s'est tenu du 7 au 8 août 1998, le Président Kabila a déclaré que ceux qui ont commis le génocide au Rwanda avaient raison et qu'ils sont dignes d'être soutenus, aussi bien en ce temps-là que de nos jours. | UN | وخلال قمة شلالات فيكتوريا التي عقدت في ٧ و ٨ آب/أغسطس ١٩٩٨ أعلن الرئيس كابيلا أن مرتكبي أعمال اﻹبادة في رواندا كانوا على حق وأنهم كانوا يستحقون الدعم آنذاك ويستحقون الدعم اﻵن أيضا. |
Durant le génocide au Rwanda en 1994, des milliers d'enfants ont été massacrés. | UN | ففي أثناء جرائم الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام 1994، قتل آلاف الأطفال. |