ويكيبيديا

    "le génocide et les crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة
        
    • الإبادة الجماعية وجرائم
        
    • بجريمة الإبادة الجماعية والجرائم
        
    • أعمال الإبادة الجماعية والجرائم
        
    • والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة
        
    Certains États estiment qu'un autre groupe de crimes, comme le génocide et les crimes contre l'humanité, relèvent aussi de la compétence universelle, mais il n'y a pas de consensus international sur ce point. UN وترى بعض الدول أن مجموعة أخرى من الجرائم، مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، تستوجب ولاية قضائية عالمية، غير أنه لا يوجد توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن تلك المسألة.
    Comme l'indique clairement le document final du Sommet, tous les États ont la responsabilité de protéger leur population des crimes les plus flagrants que sont le génocide et les crimes contre l'humanité. UN وكما تبين نتائج اجتماع القمة بجلاء، تقع على كل الدول مسؤولية حماية سكانها من الجرائم الفظيعة مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Bien que le génocide et les crimes contre l'humanité ne figurent pas dans le droit cambodgien en vigueur, la nouvelle loi prévoit une période de détention de trois ans pour les personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN وعلى الرغم من أن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية غير معترف بها بمقتضى أحكام القانون الكمبودي القائم، فإن القانون الجديد ينص على فترة اعتقال مدتها ثلاث سنوات للمشتبه في أنهم اقترفوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Conformément aux dispositions du Code pénal, les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre sont imprescriptibles. UN وطبقاً للقانون الجنائي، فإن الجرائم المخلة بالإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب لا تتقادم.
    Les crimes contre l'humanité sont aussi plus répandus que le génocide et les crimes de guerre. UN ثم إن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أكثر شيوعا هي أيضا من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    a) i) Nombre de responsables de l'ONU, des États Membres, des organisations régionales et sous-régionales et de la société civile qui ont suivi une formation dispensée par le Bureau en matière d'analyse et de gestion de l'information concernant le génocide et les crimes apparentés, et de mesures à prendre pour les prévenir ou en atténuer le risque UN (أ) ' 1` عدد مسؤولي الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الذين تلقوا تدريبا من المكتب بشأن تحليل وإدارة المعلومات المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها وبشأن تدابير منع المخاطر المرتبطة بها والتخفيف من هذه المخاطر
    Ses articles 76 et 77 incriminent le génocide et les crimes contre l'humanité, conformément aux instruments internationaux y relatifs. UN وتجرم المادتان 76 و77 من هذا القانون أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Nous sommes plus prêts à punir les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité. UN لقد تقدمنا خطوة أخرى قربتنا من المعاقبة على جرائم الحرب، والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    . Toutefois, par " droit international humanitaire " on entend généralement les normes établies par le droit de la guerre et celles interdisant le génocide et les crimes contre l'humanité. UN إلا أن من المتعارف عليه أن عبارة " القانون الإنساني الدولي " تشير إلى القواعد الواردة في قوانين الحرب وتلك التي تحظر الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    , mais d'autres auteurs y incluent le génocide et les crimes contre l'humanité Cherif Bassiouni, " The normative framework of international humanitarian law: Overlaps, gaps, and ambiguities " , dans Transnational Law and Contemporary problems (No 8, 1998), p. 199. UN لكن بعض المعلقين يرون أن القانون الدولي الإنساني يشمل جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية(160).
    L'action actuellement menée par l'ONU en vue de prévenir le génocide et les crimes contre l'humanité continue d'être axée sur le renforcement de la capacité du système des Nations Unies, la volonté politique de quelques États Membres, et l'analyse des enseignements tirés des échecs récents. On ne peut toutefois pas dire que ces efforts aient véritablement porté leurs fruits. UN وما زالت الجهود المبذولة على نحو متواصل لمنع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على مستوى الأمم المتحدة تركز على تحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة، وعلى الإرادة السياسية للدول الأعضاء الكبرى واستخلاص الدروس من الإخفاقات التي حدثت في الماضي القريب، لكن هذه الجهود لم تبلغ ذروتها بعد.
    82. La Cour pénale internationale représente un élément essentiel dans le combat mené pour empêcher le génocide et les crimes contre l'humanité. UN 82- إن المحكمة الجنائية الدولية تمثل عنصراً أساسياً في الكفاح من أجل منع جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    f) Réflexion sur les moyens dont dispose actuellement l'ONU pour prévenir le génocide et les crimes contre l'humanité, à la lumière des crises en cours et des atrocités auxquelles elles donnent lieu. UN (و) تبادل الأفكار بشأن القدرة الحالية للأمم المتحدة على منع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، في ضوء الأزمات الحالية وما يتصل بها من جرائم فظيعة.
    Mme Wedgwood, répondant à l'observation de Mme Motoc, dit qu'une des critiques dont font l'objet certains codes de justice militaire, dont celui de son propre pays, est qu'ils ne mentionnent pas le génocide et les crimes contre l'humanité, qui sont jugés comme des crimes civils. UN 7 - السيدة ويدجوود: قالت، ردا على النقطة التي أثارتها السيدة موتوك، إن النقد الموجه إلى بعض قوانين القضاء العسكري، بما فيها قوانين القضاء العسكري في بلدها، سببه أنها لا تتضمن إشارات إلى الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فهذه الجرائم يتم البت فيها بالأحرى على أنها جرائم مدنية.
    Il faut espérer que des crimes odieux autres que les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre relèveront aussi le moment venu de la compétence de la Cour. UN وأضافت بأنها تتطلع إلى اليوم الذي سيشمل فيه اختصاص المحكمة الجرائم الوحشية، فضلا عن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    Un lien entre l'obligation aut dedere aut judicare et la compétence universelle existera uniquement si cette obligation s'applique aux crimes affectant l'humanité dans son ensemble, comme le génocide et les crimes de guerre. UN والصلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية غير موجودة إلا إذا طُبقت الأولى على الجرائم التي تشغل البشرية ككل، مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    Il a promulgué en conséquence une loi qui qualifie les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre, incorporant de ce fait les sanctions prescrites par le Statut de Rome dans sa législation. UN ويرتبط تصديق شيلي على نظام روما الأساسي بصدور القانون الذي يدرج الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب في قائمة تشريعاتها، وينطوي ذلك على إدماج العقوبات المنصوص عليها في نظام روما الأساسي في القانون المحلي.
    La Chambre a reconnu les six accusés coupables de divers crimes dont le génocide et les crimes contre l'humanité et a condamné Pauline Nyiramasuhuko, Arsène Shalom Ntahobali et Élie Ndayambaje à une peine d'emprisonnement à vie, Sylvain Nsabimana à 25 ans d'emprisonnement, Joseph Kanyabashi à 35 ans d'emprisonnement et Alphonse Nteziryayo à 30 ans d'emprisonnement. UN وقد أدانت الدائرة المتهمين الستة بتهمة ارتكاب عدة جرائم تشمل أعمال الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية؛ وحكمت على نيراماسوهوكو ونتاهوبالي وندايمباجي بالسجن مدى الحياة، وعلى نسابيمانا بالسجن لمدة 25 عاما، وعلى كنياباشي بالسجن لمدة 35 عاما، وعلى نتيزيريايو بالسجن لمدة 30 عاما.
    a) i) Nombre de responsables de l'ONU, des États Membres, des organisations régionales et sous-régionales et de la société civile qui ont suivi une formation dispensée par le Bureau en matière d'analyse et de gestion de l'information concernant le génocide et les crimes apparentés, et de mesures à prendre pour les prévenir ou en atténuer le risque UN (أ) ' 1` عدد مسؤولي الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الذين دربهم المكتب على تحليل وإدارة المعلومات المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها وبشأن تدابير منع المخاطر المرتبطة بها والتخفيف من هذه المخاطر
    M. Ouch (Cambodge) souligne que le génocide et les crimes contre l'humanité perpétrés par le sanglant régime des Khmers rouges, dont les exactions ont causé la mort de plus de deux millions de personnes, ne sauraient être laissés impunis. UN 4 - السيد أوتش (كمبوديا): شدد على أنه لا يمكن أن تُترك، دون عقاب، أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المضادة للإنسانية، التي اقترفها نظام الحكم الدامي الذي اضطلع به الخمير الحمر، مما أدت تجاوزاتهم إلى هلاك ما يزيد عن 2 مليون من الأشخاص.
    C'est une preuve irréfutable de la prise de conscience croissante par la communauté internationale du fait qu'il est nécessaire de lutter contre les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité collectivement. UN وذلك دليل واضح على تنامي وعي المجتمع الدولي بضرورة مكافحة جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على نحو جماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد