En fin de compte, la meilleure prévention contre le génocide ou la violence de masse consiste à garantir le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de l'État de droit, en portant une attention toute particulière au principe de non-discrimination. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن أفضل وقاية من الإبادة الجماعية أو أعمال العنف واسعة النطاق هي ضمان احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، مع إيلاء اهتمام خاص لمبدأ عدم التمييز. |
Pour l'auteur, la présente communication porte sur un manquement de l'État partie, qui ne s'est pas acquitté de son obligation de protéger les individus contre le génocide ou les crimes contre l'humanité. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن بلاغه يتعلق بانتهاك الدولة الطرف لالتزامها بتوفير الحماية في حالات الإبادة الجماعية أو الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية. |
Depuis leur création, les Tribunaux ont été une source d'inspiration pour la communauté internationale en refusant de laisser les auteurs de crimes odieux échapper à la justice, ce qui envoie un message clair, à savoir que les crimes de guerre, le génocide ou les crimes contre l'humanité ne resteront pas impunis et permet de promouvoir une culture de la responsabilité. | UN | تشكل المحكمتان منذ إنشائهما مصدر إلهام للمجتمع الدولي برفضهما هروب مرتكبي الجرائم الشنيعة من العدالة. ويبعث هذا برسالة واضحة مفادها أن جرائم الحرب أو الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لن تمر بدون عقاب، وهو يعزز ثقافة المساءلة. |
Comment répondra l'Organisation des Nations Unies la prochaine fois que des mesures pour protéger les populations seront nécessaires? Y aura-t-il de longs débats universitaires et juridiques sur ce que constitue le génocide ou les crimes contre l'humanité pendant que des personnes meurent? | UN | كيف ستستجيب الأمم المتحدة المرة القادمة التي تحتاج فيها إلى إجراءات لحماية السكان؟ هل ستكون هناك مناقشات طويلة أكاديمية وقانونية بشأن ما تشكله الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية، بينما الناس يموتون؟ |
Les victimes du racisme, de la xénophobie et d'autres formes d'intolérance peuvent être des nations, des minorités nationales ou ethniques ou des personnes; leurs manifestations peuvent en être la violence, le génocide ou les violations de caractère politique, social, économique, culturel ou religieux et leurs auteurs des gouvernements, des institutions ou des individus. | UN | وقد تكون ضحايا العنصرية، ورهاب اﻷجانب وأشكال أخرى من التعصب أمما، أو أقليات وطنية أو إثنية أو مجرد أشخاص؛ ومظاهرها هي العنف، أو إبادة اﻷجناس أو الانتهاكات ذات الطابع السياسي أو الاجتماعي، أو الاقتصادي ، أو الثقافي أو الديني، ضمن جملة أمور، وقد يكون الجناة فيها حكومات أو مؤسسات أو أشخاص. |
De même que de différends de délimitation territoriale et maritime < < classiques > > ou relatifs au traitement de nationaux d'un État par un autre État, la Cour est saisie d'affaires concernant des questions revêtant une < < acuité > > encore plus grande, telles que des allégations portant sur des violations massives des droits de l'homme, y compris le génocide ou la gestion de ressources naturelles partagées. | UN | فإلى جانب المنازعات ' ' التقليدية`` على الأراضي ومنازعات تعيين الحدود البحرية والمنازعات المتعلقة بمعاملة الدول الأخرى للمواطنين، تعرض على المحكمة قضايا تتعلق بمسائل ' ' رائدة``، من قبيل ادعاءات الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، بما فيها الإبادة الجماعية أو إدارة الموارد الطبيعية المشتركة. |
Outre les différends de délimitation territoriale et maritime < < classiques > > ou relatifs au traitement de nationaux d'un État par un autre État, la Cour est saisie d'affaires concernant des questions revêtant une < < acuité > > encore plus grande, telles que des allégations portant sur des violations massives des droits de l'homme, y compris le génocide, ou la gestion de ressources naturelles partagées. | UN | فإلى جانب المنازعات الاعتيادية على تعيين الحدود البرية والبحرية والمنازعات المتعلقة بمعاملة الدول الأخرى للمواطنين، تعرض على المحكمة قضايا تتعلق بمسائل رائدة، من قبيل ادعاءات الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، بما فيها الإبادة الجماعية أو إدارة الموارد الطبيعية المشتركة. |
5. Le Code pénal croate criminalise la discrimination et le racisme ainsi que les déclarations publiques et la diffusion de propos haineux encourageant le racisme et la haine religieuse ou ethnique, notamment la publication de documents sur Internet niant, minimisant, approuvant ou cherchant à justifier le génocide ou les crimes contre l'humanité. | UN | 5- ويُجرِّم القانون الجنائي الكرواتي التمييز والعنصرية ونشر الخطابات التي تنم عن الكراهية والبيانات العامة التي تشجع على العنصرية والكراهية الدينية والإثنية، بما في ذلك استخدام الإنترنت لنشر مواد تنكر حدوث الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو تقلل من خطورتها أو تقبلها. |
À cet égard, les contrats de trois enquêteurs de la défense ont été annulés ou non renouvelés dans des affaires où le Greffe avait de sérieuses raisons de croire que les enquêteurs de la défense avaient été impliqués dans le génocide ou étaient visés par le Procureur du Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، ألغيت عقود ثلاثة محققي دفاع أو لم تجدد في حالات كانت لدى قلم سجل المحكمة أسباب قوية للاعتقاد بأن محققي الدفاع كانوا متورطين في الإبادة الجماعية أو كانوا هدفا لملاحقة المدعي العام للمحكمة. |
C'est seulement au moment où l'acte prohibé (le génocide ou l'un quelconque des autres actes énumérés à l'article III de la Convention) a commencé à être commis que la violation d'une obligation de prévention est constituée. | UN | إذ لا يحدث خرق للالتزام بمنع وقوع فعل إلا عند بدء ارتكاب هذا الفعل المحظور (الإبادة الجماعية أو أي من الأفعال الأخرى المذكورة في المادة الثالثة من الاتفاقية). |
Le Rapporteur spécial estime que la manière la plus efficace de prévenir le génocide ou la violence de masse perpétrée contre un groupe spécifique d'individus est de garantir, au niveau national, le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit, en portant une attention toute particulière au principe de non-discrimination. | UN | 65 - ويعتقد المقرر الخاص أن الطريقة الأكثر فعالية لمنع الإبادة الجماعية أو العنف الواسع النطاق الذي يرتكب ضد مجموعة معينة من الأفراد هي أن يُكفل على الصعيد الوطني احترام حقوق الإنسان، والديمقراطية وسيادة القانون، مع إيلاء الاهتمام بشكل خاص لمبدأ عدم التمييز. |
Il s'agit là d'un sujet important et nous devrions, dans tous les cas, mettre davantage l'accent sur la responsabilité qu'il y a d'empêcher le génocide ou les violations massives des droits de l'homme que sur la < < responsabilité de protéger > > . | UN | ينبغي لنا دائما أن نركِّز بقدر أكبر على مسؤولية منع الإبادة الجماعية أو الانتهاكات الواسعة النطاق بدلا من التركيز على " مسؤولية الحماية " . |
Toutefois, ce qu'il faut retenir de l'incitation directe et publique au génocide, c'est qu'elle constitue une infraction distincte de la participation à un acte de génocide consommé et pourrait, d'ailleurs, être poursuivi encore que le génocide (ou même la tentative de génocide) ne soit pas réalisé. | UN | غير أنه بالنسبة إلى التحريض المباشر والعلني على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، فإنه يشكّل جرما مستقلا عن المشاركة في عمل إبادة جماعية يكون قد وقع ويمكن بالفعل مقاضاته بالرغم من أن الإبادة الجماعية (أو حتى الشروع فيها) لم تقع. |
Si l'on a convenu que quelques activités seulement (par exemple, les essais nucléaires atmosphériques, le génocide ou l'agression) étaient interdites par le droit international, les conséquences ou les répercussions d'une activité ont toujours été au cœur de la question de l'obligation de réparer (liability). | UN | وبينما اتفق على أن القانون الدولي لا يتناول بالحظر سوى عدد قليل من الأنشطة (مثل حظر إجراء التجارب النووية في الغلاف الجوي أو الإبادة الجماعية أو العدوان)، إلا أن الاهتمام بموضوع المسؤولية كان دائما ينصب على العواقب الناجمة عن نشاط ما أو الآثار المترتبة عليه(). |
Nous considérons ici la possibilité que de telles politiques, appliquées en pleine connaissance de leurs effets dévastateurs, constituent des crimes internationaux, notamment un génocide, au sens de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide adoptée en 1948 par l'Assemblée générale des Nations Unies ( < < Convention sur le génocide > > ), ou un crime contre l'humanité. | UN | ونحن هنا ننظر في احتمال أن تشكل مثل هذه السياسات، التي تنُفذ على الرغم من الدراية الكاملة بتأثيراتها المدمرة، جرائم دولية، بما فيها الإبادة الجماعية، في سياق المعنى الوارد في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948() ( " اتفاقية الإبادة الجماعية " ) أو جريمة ضد الإنسانية. |
Dans cette hypothèse Israël pourrait être tenu directement responsable au regard des articles 2 et 3 a) de la Convention sur le génocide ou de ce qu'il n'aurait pas prévenu et puni le génocide, comme l'exige l'article 1 de la Convention. | UN | ومن شأن هذا السيناريو السماح باعتبار إسرائيل مسؤولة مسؤولية مباشرة بموجب المادتين الثانية والثالثة (أ) من اتفاقية الإبادة الجماعية أو للإخفاق في منع الإبادة الجماعية أو المعاقبة عليها، على النحو المطلوب بموجب المادة الأولى من الاتفاقية. |
Il a été fait observer dans ce contexte que, même lorsqu'on réagissait face à un crime, l'emploi de la force devait rester la prérogative exclusive de la communauté internationale organisée et, en particulier du Conseil de sécurité, dont l'autorisation préalable devrait rester une condition sine qua non de l'emploi de la force dans des cas autres que l'agression, y compris le génocide ou l'intervention humanitaire. | UN | ولوحظ في هذا السياق أنه حتى في معرض التصدي لجريمة فإن استعمال القوة ينبغي أن يبقى حقا ممتازا خالصا للمجتمع الدولي بمنظماته ولا سيما مجلس اﻷمن، الذي ينبغي أن يبقى اصداره لترخيص مسبق شرطا أساسيا لاستعمال القوة في حالات غير العدوان، بما فيها التصدي لجريمة إبادة اﻷجناس أو التدخل لدواع إنسانية. |