Le Groupe de travail invite instamment le Gouvernement à fournir des renseignements pouvant conduire à l'éclaircissement des 16 387 cas. | UN | ويحث الفريق العامل الحكومة على تقديم معلومات يمكن أن تفضي إلى توضيح الحالات البالغ عددها 387 16 حالة. |
La Rapporteuse spéciale encourage le Gouvernement à fournir des renseignements sur la façon dont ces dispositions sont appliquées. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على تقديم معلومات عن طريقة تنفيذ هذه الأحكام. |
La Haut-Commissaire a notamment engagé le Gouvernement à fournir aux victimes un soutien psychologique et des soins médicaux. | UN | وقد دعت المفوضة السامية، وغيرها، الحكومة إلى تقديم الرعاية النفسية والطبية للضحايا. |
La source invite le Gouvernement à fournir la preuve de sa déclaration selon laquelle M. Al Abadi s'est rendu en Arabie saoudite. | UN | ويدعو الصدر الحكومة إلى تقديم الدليل على ادعائها أن السيد العبادي سافر إلى المملكة العربية السعودية. |
Il invite le Gouvernement à fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les points soulevés dans les présentes conclusions et à répondre aux questions posées lors de l'examen du présent rapport et restées en suspens. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تقدم في تقريرها التالي معلومات عن النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية وعن اﻷسئلة المطروحة اﻷخرى الباقية خلال النظر في هذا التقرير. |
Ce programme invite le Gouvernement à fournir une assistance aux victimes du conflit dans les domaines suivants: soins de santé, pensions, éducation, formation professionnelle et microcrédit. | UN | ويدعو برنامج تقديم التعويضات الحكومة إلى توفير المساعدة لضحايا النـزاع في المجالات التالية: الرعاية الصحية، والمعاشات، والتعليم، والتدريب المهني والائتمانات الصغيرة. |
Le Rapporteur spécial exhorte le Gouvernement à fournir des réponses détaillées aux demandes de renseignements restées en suspens, et de répondre à toutes les lettres traitant de cas individuels. | UN | 33 - ويحث المقرر الخاص الحكومة على توفير ردود مفصلة على طلبات المعلومات المعلقة والرد على جميع الرسائل المتعلقة بالحالات الفردية. |
Lorsque l'île d'Aitutaki a été récemment frappée par un cyclone, la CroixRouge a œuvré en partenariat avec le Gouvernement à fournir des produits de première nécessité aux sinistrés, y compris aux personnes handicapées. | UN | وشهد الإعصار الذي ضرب مؤخراً جزيرة أيتوتاكي تعاون الصليب الأحمر مع الحكومة في تقديم المتطلبات الأساسية للناس في الجزر بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Le Groupe de travail encourage le Gouvernement à fournir sur le sort des victimes ou l'endroit où elles se trouvent des renseignements susceptibles d'élucider les 2 368 cas restés en suspens. | UN | ويشجع الفريق العامل الحكومة على تقديم معلومات عن مصير الضحايا أو أماكن وجودهم من شأنها أن تؤدي إلى توضيح الحالات اﻟ 368 2 التي لم يبت فيها بعد. |
Le projet de programme de l'Égypte aiderait le Gouvernement à fournir des services de santé en matière de reproduction et de planification familiale de haute qualité en mettant tout particulièrement l'accent sur les besoins des femmes et des jeunes. | UN | أما البرنامج المقترح لمصر فسيساعد الحكومة على تقديم خدمات عالية الجودة تتعلق بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والشباب. |
Le projet de programme de l'Égypte aiderait le Gouvernement à fournir des services de santé en matière de reproduction et de planification familiale de haute qualité en mettant tout particulièrement l'accent sur les besoins des femmes et des jeunes. | UN | أما البرنامج المقترح لمصر فسيساعد الحكومة على تقديم خدمات عالية الجودة تتعلق بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والشباب. |
313. Le Groupe de travail encourage le Gouvernement à fournir des renseignements sur le sort des victimes et le lieu où elles se trouvent qui pourraient conduire à l'élucidation des 2 371 cas en suspens. | UN | 313- يشجع الفريق العامل الحكومة على تقديم معلومات عن مصير أو أماكن وجود الضحايا من شأنها أن تؤدي إلى توضيح الحالات التي لم يبت فيها والبالغ عددها 371 2 حالة. |
L'experte indépendante encourage vigoureusement le Gouvernement à fournir à de telles initiatives une assistance financière et logistique et à diffuser des informations sur ces bonnes pratiques dans d'autres régions. | UN | وتشجع الخبيرة المستقلة بشدة الحكومة على تقديم المساعدة المالية واللوجستية لهذه المبادرات ونشر معلومات عن هذه الممارسات الجيدة في مناطق أخرى. |
129. Les organismes des Nations Unies et les donateurs devraient être encouragés à aider le Gouvernement à fournir une assistance à long terme aux personnes déplacées, en particulier aux femmes et aux enfants. | UN | 129- وينبغي تشجيع الأمم المتحدة والوكالات المانحة على مساعدة الحكومة على تقديم المساعدة طويلة الأمد للمشردين داخلياً، لا سيما النساء والأطفال. |
Il a également invité le Gouvernement à fournir des informations sur les services de conseils et de réinsertion mis en place à l'intention des femmes toxicomanes. | UN | كما تدعو اللجنة الحكومة إلى تقديم معلومات عن مدى توافر خدمات الإرشاد وتدابير إعادة التأهيل للنساء اللائي يسئن استعمال المخدرات0 |
Il a invité le Gouvernement à fournir toute information appropriée concernant tant les faits dénoncés par la source que la législation régissant l'arrestation et la détention des personnes susmentionnées. | UN | ودعا الحكومة إلى تقديم أية معلومات تراها مناسبة عن الوقائع التي يدعيها المصدر وعن التشريعات المطبقة التي تحكم اعتقال الأشخاص السابق ذكرهم واحتجازهم. |
Il a également invité le Gouvernement à fournir des informations sur les services de conseils et de réinsertion mis en place à l'intention des femmes toxicomanes. | UN | كما دعت اللجنة الحكومة إلى تقديم معلومات عن مدى توفر خدمات الإرشاد وتدابير إعادة التأهيل للنساء اللائي يسئن استعمال المخدرات. |
Il invite le Gouvernement à fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les points soulevés dans les présentes conclusions et à répondre aux questions posées lors de l'examen du présent rapport et restées en suspens. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تقدم في تقريرها التالي معلومات عن النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية وعن اﻷسئلة المطروحة اﻷخرى الباقية خلال النظر في هذا التقرير. |
Il invite le Gouvernement à fournir dans son prochain rapport des informations détaillées, notamment de statistiques et les mesures prises, sur les tendances de l'infection par le VIH/sida chez les femmes. | UN | 6-3- تدعو الحكومة إلى أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات تفصيلية، تشمل الإحصاءات والتدابير المتخذة بشأن اتجاهات إصابة النساء بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Plusieurs d'entre eux ont souligné que les parties devaient faire preuve de souplesse pour s'assurer que les référendums se déroulent à la date prévue et ont appelé le Gouvernement à fournir toutes les ressources nécessaires à la Commission du référendum du Sud-Soudan, y compris sur le plan financier. | UN | وأكد مختلف أعضاء المجلس وجوب تحلي الأطراف بالمرونة في كفالة إجراء الاستفتاءين في الموعد المحدد، ودعوا الحكومة إلى توفير جميع الموارد اللازمة لمفوضية استفتاء جنوب السودان، بما في ذلك التمويل. |
Le Comité invite le Gouvernement à fournir des ressources, à mettre en place un système d'enregistrement obligatoire des naissances, et à en suivre l'application en coopération avec les groupes féminins et les organismes locaux. | UN | 63 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى توفير الموارد اللازمة وإنشاء نظام للتسجيل الإلزامي للمواليد ورصد تنفيذه بالتعاون مع المجموعات النسائية والهيئات المحلية. |
En plus de l'appui direct fourni au secteur de la sécurité nationale, toutes les activités du programme viseront à consolider la paix et à renforcer la sécurité, en aidant le Gouvernement à fournir des services publics, à créer un environnement favorable à une activité économique légitime, et à promouvoir le respect de la légalité. | UN | وإضافة إلى الدعم المباشر الذي سيُقدم لقطاع الأمن الوطني، ستهدف جميع الأنشطة البرنامجية إلى توطيد السلام وتعزيز الأمن عن طريق مساعدة الحكومة على توفير الخدمات العامة، وتهيئة بيئة ملائمة لكسب الرزق الحلال، وتشجيع احترام سيادة القانون. |
Enfin, pour aider le Gouvernement à fournir des services sociaux de base et renforcer les moyens des organes locaux, l'équipe de pays des Nations Unies devrait accroître sa présence locale dans les zones sensibles du pays. | UN | 66 - وأخيرًا، ومن أجل دعم الحكومة في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز قدرات الهياكل المحلية، ينبغي لفريق الأمم المتحدة القطري أن يعزز وجوده الميداني في المجالات البالغة الأهمية في البلد. |