Le rôle de la société civile est déterminant pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Elle aidera également le Gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine, dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وستدعم أيضاً قدرة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها بوصفها الجهة المكلفة بمهمة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
:: En aidant le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales concernant la condition de la femme; | UN | :: مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بالنسبة لوضع المرأة |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la formation devrait commencer vers la fin de 2006 et devrait aider le Gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كان من المقرر أن يبدأ هذا التدريب في أواخر عام 2006 ويُقصد منه مساعدة الحكومة في الوفاء بمسؤولياتها في هذا المجال. |
Deux intervenants ont fait ressortir l'importance du travail fourni par le PNUD pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations de signataire de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, indiquant que le gouvernement s'était, avec d'autres instances, montré actif dans le domaine des droits de l'homme en Ouganda. | UN | وأكد متحدثان على دور البرنامج الإنمائي في مساعدة الحكومة في الوفاء بالتزاماتها تجاه المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، مشيرا إلى أن الحكومة وجهات أخرى كانت نشطة في مجال حقوق الإنسان في أوغندا. |
:: Fourniture d'un avis destiné à aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations de respect des instruments relatifs aux droits de l'homme et d'établissement de rapports | UN | تقديم النصح لدعم قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان والتزاماتها بتقديم التقارير |
De telles informations pourraient être utilement mises à profit par les institutions nationales de ces pays pour inciter le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations. | UN | وقد تكون مثل هذه المعلومات مفيدة للمؤسسات الوطنية التابعة لهذين البلدين لحث الحكومة على الوفاء بالتزاماتها. |
En Equateur, un projet de neuf mois vise à aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations en matière d'établissement des rapports dans le cadre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي إكوادور، مشروع مدته تسعة أشهر لمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بمقتضى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
18. Le HCDH aide le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations conventionnelles et l'encourage à ratifier de nouveaux instruments. | UN | 18- أعانت المفوضية الحكومة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية الحالية وشجعتها على التصديق على معاهدات جديدة. |
Le BINUB a aidé le Gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités souveraines s'agissant de consolider la paix et de jeter les bases du redressement socioéconomique, notamment en faveur de ceux qui ont été le plus touchés par le conflit. L'année qui vient sera déterminante. | UN | ويضطلع المكتب المتكامل بدور يستحق الثناء في مساعدة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها السيادية في توطيد السلام وإرساء أسس الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما لصالح الأكثر تضررا من النزاع. |
Par ailleurs, toutes les parties devraient faire leur possible pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | علاوة على ذلك، فإنه ينبغي لجميع الأطراف أن تبذل أقصى ما في وسعها لمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Elle invite instamment le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations conformément aux dispositions du droit international relatives aux droits de l'homme et à veiller à ce que tous les habitants du Soudan soient en mesure de jouir de leurs droits fondamentaux et de leurs libertés fondamentales. | UN | وتحث الحكومة على الوفاء بالتزاماتها وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وعلى ضمان تمتع جميع أهالي السودان بحقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
Le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement à s'acquitter de l'obligation que lui impose le droit international d'élucider les circonstances de chaque violation alléguée du droit à la vie en vue d'identifier les responsables pour les traduire en justice et de prendre les mesures qui s'imposent pour éviter que cela ne se reproduise à l'avenir. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على الوفاء بالتزاماتها، بموجب القانون الدولي، القاضية بايضاح ظروف كل انتهاك من الانتهاكات المدﱠعى وقوعها للحق في الحياة بقصد تحديد هوية المسؤولين عن الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة، واتخاذ التدابير المناسبة لمنع حدوث أفعال مماثلة في المستقبل. |
Pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, le Bureau du HCDH au Cambodge a continué de suivre la situation des droits de l'homme dans son ensemble, d'instruire les plaintes concernant des atteintes aux droits de l'homme et de recueillir des renseignements sur les différents types de violations. | UN | ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان، وفي توثيق أنماط هذه الانتهاكات. |
L'UNICEF a également aidé le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations d'établissement de rapports en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant et le 21 mai 2005 a pris à sa charge un poste de conseiller civil au Ministère de l'éducation, qui auparavant était financé par la MANUTO. | UN | كذلك ساعدت اليونيسيف الحكومة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وأصبحت اعتبارا من 21 أيار/مايو 2005، مسؤولة عن تمويل وظيفة لمستشار مدني في وزارة التربية كانت تمولها سابقا بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية. |
p) Aider le Gouvernement à s'acquitter de sa responsabilité souveraine de protéger les civils grâce à des conseils stratégiques et techniques aux militaires et à la police, au niveau des autorités nationales et des États, selon qu'il conviendra; | UN | (ع) دعم الحكومة على الوفاء بمسؤوليتها السيادية عن حماية المدنيين من خلال تقديم المشورة الاستراتيجية والتقنية العسكرية وفي مجال الشرطة على الصعيد الوطني وصعيد الولايات بحسب الاقتضاء؛ |
Le Haut-Commissariat et d'autres partenaires des Nations Unies aident le Gouvernement à s'acquitter de son obligation de présenter des rapports aux organes conventionnels. | UN | وتدعم المفوضية وسائر شركاء الأمم المتحدة الحكومة في الوفاء بالتزاماتها في مجال إعداد التقارير بموجب المعاهدات(38). |
Le Maroc a encouragé le Zimbabwe à poursuivre l'élaboration d'un plan national d'action dans le domaine des droits de l'homme relatif à l'application des recommandations acceptées, en partenariat avec les parties prenantes, pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations au regard des droits de l'homme. | UN | وشجع المغرب زمبابوي على المضي قدما في قرارها بوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان متعلقة بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بالشراكة مع الجهات ذات المصلحة التي ترغب في مساعدة الحكومة في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Il est principalement chargé de suivre les procès pour trahison et, en étroite consultation avec l'Envoyé spécial et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, d'examiner les moyens qui permettraient au Bureau de mieux surveiller la situation des droits de l'homme en Sierra Leone et d'aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales de manière durable dans ce domaine. | UN | وتشمل المهام الرئيسية التي يضطلع بها مراقبة محاكمة المتهمين بالخيانة والقيام، بالتشاور مع مبعوثي الخاص ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، بدراسة السبل الكفيلة بزيادة قدرة المكتب على رصد حالة حقوق اﻹنسان في سيراليون ومساعدة الحكومة في الوفاء على نحو مطرد بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |