Nous ne ménagerons aucun effort pour aider le Gouvernement élu de Kaboul à surmonter les problèmes que connaît le peuple afghan. | UN | ولن ندخر وسعاً في مساعدة الحكومة المنتخبة في كابل على التغلب على التحديات التي يواجهها الشعب الأفغاني. |
La nécessité d'appuyer le Gouvernement élu du pays hôte peut entrer en contradiction avec l'idée que la Mission fait respecter les valeurs de l'Organisation. | UN | فهناك توتر جلي في ما يتعلق بضرورة دعم الحكومة المنتخبة في البلد المضيف مع الظهور في الوقت نفسه في وضع المتمسك بقيم الأمم المتحدة. |
Est-ce que cela doit être l'organisme donateur, extérieur, ou le Gouvernement élu qui est à la fois représentatif et politiquement responsable. | UN | وهل يلزم الاضطلاع بذلك على يد الوكالة المانحة الخارجية، أم الحكومة المنتخبة وهي حكومة تمثيلية تضطلع بالمسؤولية السياسية. |
L'arrangement n'entrera en vigueur sous forme de traité que lorsqu'il aura été approuvé, signé et ratifié par le Gouvernement élu du Timor oriental. | UN | ولن يدخل الاتفاق التنظيمي حيز التنفيذ بوصفه معاهدة إلاّ عندما توافق عليه وتوقعه وتصدقه الحكومة المنتخبة لتيمور الشرقية. |
Comme tous les autres territoires d'outre-mer, les îles Falkland ont leur propre Constitution et le Gouvernement élu démocratiquement est investi d'importants pouvoirs qui n'empiètent pas sur ceux dont dispose le Royaume-Uni pour s'acquitter de ses responsabilités d'État souverain, en particulier dans les domaines de la défense et des affaires extérieures. | UN | ولجزر فوكلاند، كغيرها من الأقاليم ما وراء البحار، دستورها الخاص بها، وتؤول سلطات مهمة للحكومة المنتخبة ديمقراطيا تتفق مع ما تحتفظ به المملكة المتحدة من سلطات لازمة لأداء مسؤولياتها السيادية، وبخاصة فيما يتعلق بالدفاع والشؤون الخارجية. |
Cette présence contribuerait à promouvoir la stabilité au Libéria pendant que le Gouvernement élu consoliderait son autorité et assumerait ses responsabilités. | UN | وسيسهم هذا الوجود في تعزيز الاستقرار في ليبريا بينما توطد الحكومة المنتخبة سلطتها وتضطلع بمسؤولياتها. |
le Gouvernement élu démocratiquement avait décidé de prendre des dispositions pour relancer la croissance et assainir les finances publiques. | UN | وقد قررت الحكومة المنتخبة بشكل ديمقراطي أن تضطلع بتدابير لعودة النمو ولاصلاح المالية العامة. |
Il a indiqué que le Gouvernement élu œuvrait à la consolidation de l'acquis démocratique en coopération avec une société civile dynamique et des médias libres. | UN | وذكرت أن الحكومة المنتخبة تعمل على تدعيم الإنجازات الديمقراطية مع المجتمع المدني المفعم بالحيوية ووسائط الإعلام الحرة. |
Rédaction, par le Gouvernement de transition, de 5 projets de décret d'administration publique, pour promulgation par le Gouvernement élu | UN | أعدت الحكومة الانتقالية خمسة مشاريع مراسيم تتعلق بالإدارة العامة بغرض إصدارها من قبل الحكومة المنتخبة |
Nous avons renforcé le partenariat avec le Gouvernement élu d'Islamabad, et nous œuvrons de concert à une véritable coopération dans la lutte contre notre ennemi commun. | UN | وأقمنا شراكة معززة مع الحكومة المنتخبة في إسلام أباد. ونعمل معا على قيام تعاون حقيقي لمكافحة عدونا المشترك. |
Je pense que le gouvernement américain a armé les rebelles tout en prétendant soutenir le Gouvernement élu. | Open Subtitles | أنا اعتقد ان حكومة الولايات المتحدة قد سلحت العصابات في الوقت التي تدعي بدعم الحكومة المنتخبة |
Si un parlementaire doit rendre des comptes à son électorat, le Gouvernement élu est responsable dans son ensemble vis-à-vis du peuple. | UN | ففيما قد يكون البرلماني الفرد مسؤولا أمام الدائرة الانتخابية التي يمثلها، فإن الحكومة المنتخبة تكون مسؤولة أمام الشعب ككل. |
le Gouvernement élu en 2012 a indiqué qu'il projetait de poursuivre M. Habré au Sénégal plutôt que de l'extrader vers la Belgique et a pris des mesures à cet effet. | UN | وقالت الحكومة المنتخبة في عام 2012 إنها تعتزم مقاضاة السيد حبري في السنغال بدلاً من تسليمه إلى بلجيكا، وقد اتخذت خطوات لهذا الغرض. |
Il condamne les actes auxquels se sont livrés les soldats mutinés contre le Gouvernement élu démocratiquement et exige d'eux qu'ils mettent fin à la violence et regagnent leurs casernes. | UN | ويدين المجلس الأعمال التي بدأها ويقوم بها الجنود المتمردون ضد الحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويطالبهم بوقف جميع أعمال العنف والعودة إلى ثكناتهم. |
Au cours de cette période, le Gouvernement élu a déployé tous ses efforts pour mettre en place, sur une base solide, une démocratie durable et vivante, car c'est pendant ces premières années que sera fixé le cap que prendra la démocratie au Bhoutan. | UN | ففي غضون هذه المدة، بذلت الحكومة المنتخبة كل جهد لإرساء أساس قوي لديمقراطية مستدامة ونابضة بالحياة، والسنوات القليلة المقبلة ستقرر الاتجاه الذي ستسلكه الديمقراطية في بوتان. |
La décision de la Puissance administrante de remplacer le Gouvernement élu par son administration directe est regrettable et représente un recul pour ce territoire membre associé de la CARICOM. | UN | فالقرار الذي اتخذته سلطة الإدارة بأن يحلّ الحكم المباشر محل الحكومة المنتخبة يشكّل خطوة إلى الوراء يؤسف لها بالنسبة لأحد الأقاليم المنتسبة إلى الجماعة الكاريبية. |
Par exemple, en vertu de la Constitution bermudienne, c'est le Gouvernement élu qui est responsable de l'industrie des services financiers, à l'inverse de ce qui se passe dans les autres territoires britanniques. | UN | فعلى سبيل المثال يقضي دستور برمودا بأن تتولى الحكومة المنتخبة مسؤولية قطاع الخدمات المالية، خلافا لما يسود في الأقاليم البريطانية الأخرى. |
le Gouvernement élu a arrêté diverses mesures positives à l'échelon des pouvoirs exécutif et législatif afin de progresser dans le domaine des droits de l'homme tandis que le pouvoir judiciaire œuvre activement en vue d'éliminer les violations de ces droits. | UN | وقد اتخذت الحكومة المنتخبة تدابير إيجابية عديدة على الصعيدين التنفيذي والتشريعي من أجل ضمان إحراز التقدم. والجهاز القضائي يعمل بنشاط من أجل القضاء على انتهاكات حقوق الإنسان. |
La dernière fois que j'ai pris la parole ici, en septembre 2000, mon pays était aux prises avec sa crise la plus dangereuse, à la suite d'un soulèvement armé contre le Gouvernement élu. | UN | عندما كنت أتكلم هنا آخر مرة في أيلول/سبتمبر 2000 كان بلدي يمر بأخطر أزمة، عقب انتفاضة ضد الحكومة المنتخبة. |
le Gouvernement élu du Libéria installé en 1997, handicapé par un endettement gigantesque, n'a pas été en mesure de mobiliser, tant sur le plan interne qu'au niveau international les ressources requises pour restaurer l'économie à son niveau d'avant guerre. | UN | ولم تكن الحكومة المنتخبة في ليبريا، التي تم تنصيبها في عام 1997، والمكبلة بعبء ديون وطنية ضخمة، بقادرة على توفير الموارد اللازمة محليا ودوليا لإنعاش الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب. |
En ce qui concerne l'éventuelle réduction des effectifs de la MONUC au lendemain des élections, le Secrétaire général adjoint a souligné l'importance de fixer un certain nombre de critères que devrait respecter le Gouvernement élu, par exemple la sélection des militaires et des policiers en fonction de leurs compétences professionnelles, afin de mener à bien la réforme du secteur de la sécurité. | UN | أما فيما يتعلق بتقليص حجم البعثة في مرحلة ما بعد إجراء الانتخابات، أكد وكيل الأمين العام على أهمية تحديد معايير مرجعية معينة ينبغي للحكومة المنتخبة تحقيقها، مثل اختيار أفراد الشرطة والجيش وفقا لقدراتهم المهنية لكفالة النجاح في إصلاح القطاع الأمني. |
Selon la source, l'acte d'accusation affirme que les accusés ont planifié une série d'activités et d'opérations de déstabilisation du pays ayant pour objectif ultime de renverser le Gouvernement élu et de le remplacer par un gouvernement choisi par eux. | UN | ووفقاً للمصدر، تزعم لائحة الاتهام أن المتهمين خططوا لسلسلة من الأنشطة والعمليات التي تهدف إلى زعزعة استقرار البلد، حيث تمثل الهدف النهائي في الإطاحة بالحكومة المنتخبة والاستعاضة عنها بمجلس وزراء من اختيارهم. |
32. C’est probablement à cause de l’insécurité générale que le Gouvernement élu n'a pas décidé d'annuler le contrat d’Executive Outcomes, société privée de services de sécurité qui travaille avec des mercenaires et offre des services en tous genres. | UN | ٢٣- ويحتمل أن تكون الحالة العامة لانعدام اﻷمن العام هي التي دفعت الحكومة إلى عدم إلغاء تعاقدها مع شركة Executive outcomes، وهي شركة أمن خاصة تعمل مستعينة بالمرتزقة وتقدم خدمات متعددة. |