ويكيبيديا

    "le gouvernement a fait savoir que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وذكرت الحكومة أن
        
    • أفادت الحكومة بأن
        
    • ذكرت الحكومة أن
        
    • وأفادت الحكومة بأن
        
    • وأبلغت الحكومة بأن
        
    • ذكرت الحكومة أنه
        
    • أفادت الحكومة أن
        
    • أعلنت الحكومة أن
        
    • بينت الحكومة أن
        
    • بينت الحكومة أنه
        
    • أفادت الحكومة بأنه
        
    • أشارت الحكومة إلى أن
        
    • وأعلنت الحكومة أن
        
    • وردت الحكومة قائلة إن
        
    • ردت الحكومة بما يفيد أن
        
    le Gouvernement a fait savoir que la Commission des droits de l'homme de l'État de Guerrero avait ouvert une enquête, conclue par une recommandation. UN وذكرت الحكومة أن لجنة حقوق الإنسان بولاية غويريرو قد أجرت تحقيقا في الحالة وقدمت توصيتها بشأنها.
    le Gouvernement a fait savoir que les services du procureur public avaient ouvert une enquête sur ces cas. UN وقد أفادت الحكومة بأن النيابة العامة فتحت تحقيقاً في الحالتين.
    En 1995, le Gouvernement a fait savoir que qu'une ordonnance de non-lieu avait été rendue. UN وفي غضون عام ٥٩٩١، ذكرت الحكومة أن القضية قد شطبت لقيامها على غير أساس.
    le Gouvernement a fait savoir que ses soupçons avaient été en partie confirmés par des informations officielles émanant d'institutions chiliennes. UN وأفادت الحكومة بأن الاشتباه في حدوث ذلك قد تأكد جزئياً بتقارير رسمية صادرة عن مؤسسات في شيلي.
    le Gouvernement a fait savoir que le ministère public n'avait reçu aucune plainte au sujet de ces deux affaires. UN وأبلغت الحكومة بأن النيابة العامة لم تتلق أي بلاغ حول هاتين الحالتين.
    444. A propos du cas de Malathi Tharmalingam, le Gouvernement a fait savoir que l'intéressé était mort des suites de blessures par balle. UN ٤٤٤- وفي حالة مالاثي ثارمالينغام، ذكرت الحكومة أنه قد تُوفي من جروح تسببت فيها طلقات نارية.
    le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme n'avait pas trouvé trace de l'affaire. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على إيجاد أية إشارة سابقة لهذه الحالة.
    le Gouvernement a fait savoir que les deux personnes en question n'étaient pas en détention. UN وذكرت الحكومة أن هذين الشخصين غير محتجزين.
    le Gouvernement a fait savoir que la législation pénale la plus récente avait en fait réduit le nombre de clauses, ainsi que de délits passibles de la peine de mort, et que celle-ci était appliquée de moins en moins souvent. UN وذكرت الحكومة أن أحدث تشريعات قانون العقوبات في الصين قد خفضت فعلاً عدد الجرائم التي يُعاقب عليها باﻹعدام وأن استخدام هذه العقوبة آخذ في التناقص.
    En outre, le Gouvernement a fait savoir que la plainte déposée par l'avocat José Luis Marulanda Acosta était en cours d'examen. UN وفضلا عن ذلك، أفادت الحكومة بأن هناك تحقيقاً في الشكوى المقدمة من المحامي خوسيه لويس مارولاندا أوكستا.
    le Gouvernement a fait savoir que les droits et libertés inscrits dans la Constitution s'appliquent à quiconque relève de sa juridiction, y compris les migrants. UN أفادت الحكومة بأن الحقوق والحريات التي يتضمنها الدستور تسري على كل من يخضع لولايتها، بمن فيهم المهاجرون.
    Quant au troisième cas, celui du ressortissant suisse, le Gouvernement a fait savoir que par le passé, cet individu s'était vu par deux fois refuser l'entrée en Grèce et avait été expulsé du pays à plusieurs reprises pour avoir trempé dans des activités criminelles internationales. UN وفيما يتعلق بحالة المواطن السويسري، أفادت الحكومة بأن الشخص المعني لم يُسمح له بدخول اليونان في مناسبتين في الماضي كما طُرد من البلاد أكثر من مرة لتورطه في نشاط إجرامي دولي.
    le Gouvernement a fait savoir que la juridiction militaire avait décidé de classer l'affaire. UN وقد ذكرت الحكومة أن القضاء العسكري قرر حفظ القضية.
    le Gouvernement a fait savoir que le cas avait été transmis au Ministère de la défense qui avait décidé de le classer. UN وقد ذكرت الحكومة أن هذه الحالة قد عرضت على وزارة الدفاع التي قررت تجاهلها.
    le Gouvernement a fait savoir que le ministère public avait demandé l'ouverture de la procédure d'information de nudo hecho pour le délit présumé de coups et blessures contre des agents de la police de l'Etat et de la garde nationale. UN وأفادت الحكومة بأن النيابة العامة لولاية كارابوبو طلبت إجراء تحقيق في الموضوع ضد أفراد في شرطة الولاية والحرس الوطني للاشتباه في ارتكابهم جريمة التسبب في جروح.
    le Gouvernement a fait savoir que, le 29 août 1994, le parquet avait formellement mis en cause des agents de la police métropolitaine pour coups et blessures. UN وأفادت الحكومة بأن النيابة العامة رفعت في ٩٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ بلاغاً رسمياً بشأن الاصابات التي تسبب فيها موظفون تابعون لشرطة العاصمة.
    le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait demandé au Procureur général de l'Etat de Puebla de procéder à l'arrestation des trois coupables présumés. UN وأبلغت الحكومة بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تقدمت بتوصية تطلب فيها أن يقوم النائب العام للقضاء بولاية بويبلا باحتجاز اﻷشخاص الثلاثة المشتبه في تورطهم في الحادثة.
    le Gouvernement a fait savoir que les examens médico-légaux pratiqués les 19 et 21 juillet 1995 sur Isabelino Bustamante n'avaient pas laissé apparaître de lésions externes. UN وأبلغت الحكومة بأن فحوص الطب الشرعي التي أجريت في ٩١ و١٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ على السيد بوستامانتي لم تبين وجود جروح جسدية خارجية.
    le Gouvernement a fait savoir que le 1er juillet 1995, la lieutenance de Futrono avait reçu l'appel d'une personne qui signalait qu'un cadavre se trouvait sur le toit de son établissement. UN ذكرت الحكومة أنه في ١ تموز/يوليه ٥٩٩١ وردت إلى شرطة فوترونو إشارة من شخص تفيد أنه عثر فوق سطح متجره على جثة شخص.
    Dans 51 autres cas, le Gouvernement a fait savoir que l'intéressé avait changé de résidence, demandé une nouvelle carte d'identité ou s'était marié après la date signalée pour la disparition, mais a ajouté n'être pas en mesure de dire où l'intéressé se trouvait à l'heure actuelle. UN وفي ١٥ حالة أخرى، أفادت الحكومة أن الشخص المعني قد غير محل اقامتـه، وأنـه قـدم طلبـاً لاستبـدال بطاقـة هويته أو أنه قد تزوج بعد تاريخ الاختفاء، ولكنها لم تتمكن من التحقق من مكان وجوده الحالي.
    Le 5 août 1997, le Gouvernement a fait savoir que les services du procureur du Chiapas n'avait reçu aucune plainte au sujet des allégations de détention arbitraire et de tortures concernant cette personne. UN وفي ٥ آب/أغسطس أعلنت الحكومة أن مكتب مدعي شياباس العام لم يتلق أية شكوى عن الاحتجاز التعسفي المزعوم لهذا الشخص وتعذيبه.
    A titre d'exemple, dans l'affaire de l'avocat Leonel Morejón Almagro, le Gouvernement a fait savoir que celui—ci avait été expulsé de l'Organización Nacional de Bufetes Colectivos en raison de son incapacité constante à s'acquitter de ses obligations professionnelles, ce qui portait préjudice à la fois aux clients et au prestige de l'organisation. UN وكمثال على ذلك فيما يتعلق بحالة المحامي ليونيل موريخون الماغرو، بينت الحكومة أن المنظمة الوطنية لمكاتب المحامين الجماعية طردت هذا المحامي بسبب فشله المتكرر والخطير في النهوض بواجباته المهنية مما أضر بموكليه وبسمعة المنظمة على حد سواء.
    Par lettre du 13 octobre 1998, le Gouvernement a fait savoir que l'intéressé avait été placé en garde à vue par coïncidence après un accident de la circulation survenu le 11 août 1998. UN وبمقتضى رسالة مؤرخة 13 تشرين الأول/ أكتوبر 1998 بينت الحكومة أنه احتجز صدفة على إثر حادث سير في 11 آب/ أغسطس 1998.
    le Gouvernement a fait savoir que les dispositions de la loi générale sur la population ont été réformées et abrogées en 2008 à l'effet d'incriminer la migration clandestine. UN أفادت الحكومة بأنه في عام 2008 جرى تعديل وإلغاء أحكام من القانون العام المتعلق بالسكان، وذلك من أجل عدم تجريم الهجرة من دون حيازة الوثائق اللازمة.
    le Gouvernement a fait savoir que la protection des émigrés est garantie par les lois iraquiennes, notamment la loi sur la nationalité no 26 de 2006. UN أشارت الحكومة إلى أن حماية المهاجرين والمهجرين مكفولة بموجب القوانين العراقية، بما في ذلك قانون الجنسية العراقي رقم 26 لسنة 2006.
    le Gouvernement a fait savoir que ces personnes avaient été exécutées après avoir été condamnées à mort pour trahison par un tribunal militaire. UN وأعلنت الحكومة أن إعدامهما تم بناء على حكم صدر عن محكمة عسكرية بإدانتهما بتهمة الخيانة.
    le Gouvernement a fait savoir que Sabri Beyter n'était pas dans le village durant l'opération, car il en était parti cinq ou six ans plus tôt. UN وردت الحكومة قائلة إن صبري بيطار لم يكن موجودا في القرية أثناء العملية اﻷمنية، إذ أنه كان قد انتقل بعيدا قبل ذلك بخمس أو ست سنوات.
    Dans deux autres cas, le Gouvernement a fait savoir que les autorités concernées avaient affirmé qu'il n'existait aucune trace de l'arrestation des personnes qui auraient disparu et que rien ne permettait de confirmer qu'elles avaient vécu dans la région à un moment quelconque ou qu'elles y vivaient encore. UN وفي حالتين أخريين غيرهما، ردت الحكومة بما يفيد أن السلطات المعنية قد شهدت بأنه ليس في سجلاتها ما يشير إلى القبض على الشخصين المدعى اختفاؤهما وأنه لا توجد أية بيانات تدل على أنهما قد أقاما في أي وقت في المنطقة المذكورة أو أنهما مقيمان حاليا فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد