Ces derniers mois, le Gouvernement a mené avec le concours de ces organismes plusieurs enquêtes aux résultats importants et fort utiles. | UN | وقد أجرت الحكومة في الشهور الأخيرة عددا من الاستقصاءات بدعم من الأمم المتحدة، وهي تتضمن نتائج مفيدة جدا وأساسية. |
Avant de lancer ces programmes, le Gouvernement a mené des consultations auprès des jeunes Canadiens. | UN | فقبل وضع هذه البرامج، أجرت الحكومة مشاورات موسعة مع الشباب. |
Lors de l'établissement du rapport, le Gouvernement a mené des discussions avec divers services gouvernementaux, groupes sociaux et représentants d'organisations de jeunes. | UN | وأجرت الحكومة الصينية أثناء إعداد التقرير مناقشات مع اﻹدارات الحكومية والمجموعات الاجتماعية وممثلي منظمات الشباب. |
L'intervenante demande si le Gouvernement a mené une enquête sur la traite axée sur le problème dans les pays d'origine. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت دراسة استقصائية عن الاتجار بالبشر تركز على المشكلة في بلدان المنشأ. |
le Gouvernement a mené une enquête et l'ONU a scruté certains aspects de l'affaire. | UN | وقامت الحكومة بالتحقيق في الحادث كما أجرت اﻷمم المتحدة مزيدا من التحقيق في بعض جوانب الحالة. |
Au Myanmar, le Gouvernement a mené à bien une campagne de vaccination dans tout le pays. | UN | وفي ميانمار، اضطلعت الحكومة بنجاح بأنشطة التحصين في طول البلد وعرضه. |
En 1998, le Gouvernement a mené une étude sur les transports aux Bermudes et a créé un comité directeur. | UN | وفي عام 1998 شرعت الحكومة في استعراض النقل في برمودا وتم تشكيل لجنة توجيهية. |
20. Mme Simonovic souhaite savoir si le Gouvernement a mené des campagnes de sensibilisation sur la question de la participation des femmes à la prise de décisions ou s'il a travaillé de concert avec les médias pour promouvoir une image des femmes en tant que figures d'autorité. | UN | 20- السيدة سيمونوفييه أرادت أن تعرف ما إذا كانت الحكومة نظمت حملات لرفع درجة الوعي بمشاركة النساء في عملية صنع القرارات السياسية، أو عملت بالتعاون مع وسائط الإعلام من أجل إعلاء صورة المرأة كشخصية قيادية. |
le Gouvernement a mené des recherches sur la situation des femmes sur le marché du travail, et prépare un document de politique générale sur l'emploi. | UN | وقد أجرت الحكومة أبحاثا عن وضع المرأة في سوق العمل وهي في صدد إعداد ورقة عن السياسة العامة في مجال العمالة. |
En 1990, le Gouvernement a mené une étude sur la participation des femmes au développement agricole, qui a révélé qu'en moyenne, par rapport aux hommes, il y avait 25 % de femmes de moins qui ont participé à ces programmes. | UN | وفي عام 1999، أجرت الحكومة دراسة عن مشاركة المرأة في برامج الإرشاد الزراعي أظهرت أن مشاركة المرأة في هذه البرامج تقل بنسبة 25 في المائة في المتوسط عن مشاركة الرجل. |
Cependant, comme beaucoup de Népalaises vivent dans de petits villages éloignés, elle se demande combien d'entre elles connaissent leurs droits et si le Gouvernement a mené des enquêtes pour recueillir des renseignements à ce sujet. | UN | ولما كان العديد من النيباليات يعشن في قرى صغيرة نائية، فإنها تتساءل كم منهن واعيات بالفعل لحقوقهن، وهل أجرت الحكومة دراسات استقصائية لجمع المعلومات ذات الصلة. |
75. (i) le Gouvernement a mené une étude sur la cartographie et l'évaluation du système de protection des enfants au Burundi. | UN | 75- `1` أجرت الحكومة دراسة بشأن رسم خريطة نظام حماية الطفل وتقييمه في بوروندي. |
20. En ce qui concerne la recommandation visant à examiner les règles et procédures appliquées par la police chypriote, le Gouvernement a mené une enquête sur plusieurs incidents à l'issue de laquelle le préfet, le Directeur et le Directeur adjoint de la police de Limassol ont été démis de leurs fonctions. | UN | ٠٢ - وفيما يتعلق بالاستعراض الموصى به لسياسات وإجراءات شرطة قبرص، أجرت الحكومة تحقيقا في عدة حوادث، وجرى فصل مفوض المنطقة ورئيس شرطة ليماسول ونائبه من الخدمة. |
le Gouvernement a mené l'Enquête nationale sur les handicaps en 2011 et, entre autres initiatives, a établi 35 centres d'assistance et de services spécialisés au cours des trois dernières années. | UN | وأجرت الحكومة الدراسة الاستقصائية الوطنية بشأن الإعاقة في عام 2011، ونفذت مجموعة من المبادرات شملت إنشاء 35 مركزاً متخصصاً للمساعدة والخدمات خلال السنوات الثلاث الماضية. |
le Gouvernement a mené des exercices de validation pour la révision du projet de loi sur la violence domestique et établi un projet de rapport périodique sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأجرت الحكومة عمليات تصديق لاستعراض مشروع قانون بشأن العنف المنزلي، وأعدت مشروع تقرير دوري عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
3. le Gouvernement a mené de vastes consultations avec les ONG et les parties prenantes intéressées, et son intention est de poursuivre ce dialogue. | UN | 3- وأجرت الحكومة مشاورات واسعة مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة المعنيين وسيستمر هذا الحوار. |
Il serait intéressant de savoir à si le Gouvernement a mené des enquêtes spécifiques sur les causes de ce phénomène. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة قد أجرت أية دراسات مستهدفة لاكتشاف أسباب تلك الظاهرة. |
L'intervenante se demande si le Gouvernement a mené des enquêtes approfondies sur les cas de discrimination fondée sur l'âge et le sexe, notamment sur le licenciement abusif de femmes enceintes. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت أي تحقيقات شاملة عن التمييز القائم على العمر أو نوع الجنس، بما في ذلك الفصل غير القانوني للنساء بسبب الحمل. |
le Gouvernement a mené des campagnes à l'échelle nationale, à l'exception de Kidal, tandis que les groupes armés se sont concentrés sur les régions du nord. | UN | وقامت الحكومة بهذه الحملات في جميع أنحاء البلد، باستثناء كيدال، في حين ركزت الجماعات المسلحة على الأقاليم الشمالية. |
le Gouvernement a mené une campagne de sensibilisation et a pris des mesures répressives efficaces. | UN | وقامت الحكومة بحملات توعية واتخذت تدابير فعالة لإنفاذ القوانين. |
De plus, au cours de la décennie écoulée, le Gouvernement a mené un effort national en deux phases. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت الحكومة خلال العقد الماضي بجهود وطنية في مرحلتين. |
Mis à part les efforts entrepris afin de former et sensibiliser le système judiciaire et les fonctionnaires locaux, le Gouvernement a mené des campagnes publiques d'information approfondies et organisé toute une série d'activités multidisciplinaires à travers les branches nationales du Secrétariat aux droits de l'homme en coordination avec le ministère de la justice, de la sécurité et des droits de l'homme, et le ministère de la santé. | UN | وبصرف النظر عن الجهود المبذولة لتدريب وتوعية العاملين في الجهاز القضائي والسلطات المحلية، شرعت الحكومة في تنظيم حملات إعلامية شاملة وترتيب سلسلة من الأنشطة المتعددة التخصصات ليتم الاضطلاع بها من خلال الفروع الوطنية لأمانة حقوق الإنسان، بالتعاون مع وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان ووزارة الصحة. |
12. M. Lau Kong-wah (Hong Kong (Chine)) dit que le Gouvernement a mené un certain nombre de campagnes pour éduquer le public et éliminer la discrimination à l'égard des personnes ayant une orientation sexuelle différente, et l'action menée et la législation adoptée dans d'autres pays sont étudiées afin d'élaborer une nouvelle législation interne sur ce sujet. | UN | 12- السيد لاو كونغ واه (هونغ كونغ، الصين) قال إن الحكومة نظمت عدداً من الحملات لتثقيف الناس والقضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الميول الجنسية المغايرة، وإنها بصدد دراسة الإجراءات والقوانين المعتمدة في بلدان أخرى بهدف صياغة تشريعات محلية جديدة في هذا الصدد. |
22. Le 11 juin, le Gouvernement a mené à terme le cantonnement de sa police d'intervention rapide. | UN | ٢٢ - وفي ١١ حزيران/يونيه، أنجزت الحكومة إيواء شرطة الرد السريع التابعة لها. |