le Gouvernement actuel a pris, dès 1989, diverses initiatives pour tenter de donner à ce conflit un règlement pacifique. | UN | وقد قامت الحكومة الحالية منذ عام ٩٨٩١ بمبادرات مختلفة لمحاولة إيجاد تسوية سلمية لهذا النزاع. |
Comme tous les gouvernements précédents, le Gouvernement actuel continuera d'accorder la priorité à un règlement pacifique de ce conflit. | UN | وعلى غرار كل الحكومات السابقة، ستواصل الحكومة الحالية معالجة الحل السلمي المستمر لهذا الصراع على سبيل الأولوية. |
le Gouvernement actuel tient à ce que ces cours soient approfondis et soient donnés par des enseignants bien qualifiés. | UN | وتريد الحكومة الحالية أن تكفل اكتمال هذه المعرفة وأن يقوم بتدريسها مدرسون ذوو كفاءة عالية. |
le Gouvernement actuel compte cinq (5) femmes sur ses 35 membres. | UN | تضم الحكومة الحالية 5 سيدات من بين 35 عضوا. |
le Gouvernement actuel a pris une mesure particulièrement significative en rendant accessibles comme un droit civique les allocations pour jeune enfant et les allocations familiales. | UN | وإنه لأمر له دلالته الخاصة أن الحكومة الراهنة كفلت إتاحة مخصصات رعاية الأطفال والعلاوة العائلية كحق من الحقوق المدنية. |
le Gouvernement actuel a pris une mesure intéressante pour améliorer l'instruction des femmes. | UN | وقد اتخذت الحكومة الحالية خطوة هامة وجديرة بالذكر لزيادة معدل تعليم المرأة. |
Il est facile de mettre en contraste les résultats obtenus par le Gouvernement actuel avec la façon d'agir des précédents gouvernements. | UN | ومن السهولة مقارنة النتائج التي حققتها الحكومة الحالية بأعمال الحكومات السابقة. |
le Gouvernement actuel s'est donné pour tâche d'endiguer le déclin économique en deux ans. | UN | وحددت الحكومة الحالية لنفسها مهمة تتمثل في وقف التدهور الاقتصادي خلال فترة سنتين. |
L'harmonie régnant entre les différentes communautés a été rompue pendant les années 80 avant que le Gouvernement actuel n'accède au pouvoir. | UN | والتناغم الذي كان سائدا فيما بين مختلف الجماعات كان قد انهار في الثمانينات قبل تولي الحكومة الحالية مقاليد الحكم. |
La formation d'un gouvernement de transition, à qui le Gouvernement actuel transmettrait les pouvoirs, est la prochaine étape logique. | UN | وتشكيل حكومة انتقالية تقوم الحكومة الحالية بتسليم السلطة اليها هو الخطوة المنطقية التالية. |
le Gouvernement actuel s'en est servi pour promouvoir la politique nationaliste en Serbie. | UN | وقد استخدمتها الحكومة الحالية لترويج السياسات القومية المتطرفة في صربيا. |
le Gouvernement actuel a entrepris de changer cet état de choses et de rétablir pleinement l'Inspection générale dans son rôle de contrôle. | UN | وقد تعهدت الحكومة الحالية بأن تغير هذا الوضع وبأن تعيد للمفتشية العامة دورها الرقابي بالكامل. |
À cet égard, le Comité constate que le Gouvernement actuel ne compte que 2 femmes sur 22 ministres. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى وجود وزيرتين فقط من أصل 22 وزيراً يشكلون الحكومة الحالية. |
Le représentant de la République de Corée conclut en ajoutant que le Gouvernement actuel s'est engagé vers une croissance écologique puisqu'elle est liée à l'éducation. | UN | واختتم الممثل بالإشارة إلى أن الحكومة الحالية ملتزمة بمراعاة الاعتبارات البيئية في جوانبها المتصلة بالتعليم. |
le Gouvernement actuel est composé du Président du Gouvernement, de trois Vice-Présidents ayant portefeuille ministériel et de 17 ministres en tout. | UN | وتتألف الحكومة الحالية إجمالاً من رئيس الحكومة وثلاثة نواب بحقائب وزارية و17 وزيراً. |
Il a rappelé qu'en 2005 déjà, le Gouvernement actuel avait déclaré les prisons en situation d'urgence humanitaire. | UN | وذكّرت أوروغواي بأن الحكومة الحالية قد سبـق لها في عام 2005 أن أعلنت حالة طوارئ إنسانية فيما يتعلق بالسجون. |
139. le Gouvernement actuel est arrivé au pouvoir à une époque de grandes difficultés économiques. | UN | 139- استلمت الحكومة الحالية مقاليد السلطة في ظرف يتسم بصعوبات اقتصادية كبيرة. |
139. le Gouvernement actuel est arrivé au pouvoir à une époque de grandes difficultés économiques. | UN | 139- استلمت الحكومة الحالية مقاليد السلطة في ظرف يتسم بصعوبات اقتصادية كبيرة. |
le Gouvernement actuel a appuyé la première objection concernant la compétence militaire en faisant valoir que cette question devait être tranchée par les magistrats dans chaque cas d'espèce. | UN | ووافقت الحكومة الراهنة على الاعتراض اﻷول المتعلق بالاختصاص القضائي العسكري بحجة أن هذه المسألة يجب أن يقررها القضاة على أساس كل حالة على حدة. |
le Gouvernement actuel est le plus stable et le plus durable qu'il y ait eu depuis 1997. | UN | والحكومة الحالية هي الأكثر استقرارا والأطول بقاء منذ عام 1997. |
le Gouvernement actuel jugeait nécessaire de demander aux forces armées d'appuyer les autorités civiles dans leur lutte contre le crime organisé. | UN | وترى الإدارة الحالية أن من الضروري أن تشارك القوات المسلحة في دعم السلطات المدنية التي تواجه الجريمة المنظمة. |
Elles doivent être fragmentées en propositions réalisables pendant que le Gouvernement actuel est au pouvoir. | UN | فهذه الأهداف يجب تحليلها إلى مقترحات موجبة الأداء ويمكن إنجازها في غضون العمر الزمني للحكومة الحالية. |
203. Le représentant a souligné que le développement des communautés autochtones était une priorité pour le Gouvernement actuel. | UN | ٣٠٢ - وذكر الممثل أن تنمية مجتمعات السكان اﻷصليين تعد إحدى أولويات الحكومة القائمة. |
Les gouvernements qui se sont succédé, y compris le Gouvernement actuel que préside le Premier Ministre Fukuda, ont eu à cœur d'affirmer et de réaffirmer que le Japon continuerait de se tenir à ces principes. | UN | وقد أعلنت مجالس الوزراء المتعاقبة في اليابان مرارا، بما فيها مجلس الوزراء الحالي برئاسة رئيس الوزراء فاكودا، أن اليابان ستواصل التمسك بهذه المبادئ. |
le Gouvernement actuel poursuit cette politique. | UN | وتواصل الحكومية الحالية تقديم هذه الإعانة السنوية. |