le Gouvernement avait décidé de conserver la peine de mort dans sa législation. | UN | ولذلك قررت الحكومة أن تُبقي على الحكم الذي ينص على عقوبة الإعدام ضمن تشريعاتها. |
le Gouvernement avait décidé peu auparavant de faire passer de 10 à 25 dollars la solde mensuelle des militaires et des policiers. | UN | وقد قررت الحكومة مؤخرا رفع مرتبات أفراد الجيش والشرطة من عشرة دولارات إلى 25 دولارا في الشهر. |
Compte tenu de ces préoccupations, le Gouvernement avait décidé récemment d'interdire les ventes de toute terre vierge de la Couronne située dans les principales régions où des terres avaient été confisquées au siècle dernier. | UN | وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي. |
Le Népal ayant connu des changements importants depuis l'ouverture du bureau de pays en 2005, le Gouvernement avait décidé de prolonger son mandat dans le pays pour une durée de six mois. | UN | وبالنظر إلى حدوث تغيرات كبيرة في نيبال منذ أن أنشئ مكتب المفوضية في عام 2005، فإن الحكومة قررت تمديد ولاية مكتب المفوضية في نيبال لمدة ستة شهور. |
Le Centre a informé le Comité que le Gouvernement avait décidé de concentrer ses efforts sur trois produits d’exportation, ce qui allait à l’encontre du but du projet consistant à promouvoir la diversification des exportations. | UN | وقد أبلغ المركز المجلس بأن الحكومة قررت التركيز على ثلاثة منتجات للتصدير، مناقضة بذلك هدف المشروع المتمثل في تعزيز تنويع الصادرات. |
45. Le 17 novembre, on a appris que le Gouvernement avait décidé de poursuivre son action pour renforcer la souveraineté d’Israël sur Jérusalem—Est. | UN | ٥٤ - وفي ٧١ تشرين الثاني/ نوفمبر، ذكِر أن الحكومة قررت مواصلة العمل من أجل تعزيز السيادة اﻹسرائيلية في القدس الشرقية. |
L'État partie a informé le Comité qu'à la suite de sa décision, le Gouvernement avait décidé de ne pas expulser le requérant vers la Tunisie et de lui accorder, en réponse à sa demande d'asile, un permis de séjour valable du 2 janvier 2001 au 2 janvier 2011. Attendue | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنه عقب قرار اللجنة امتنعت الحكومة عن طرد صاحب الشكوى إلى تونس ورداً على طلبه اللجوء منحته رخصة إقامة صالحة اعتباراً من 2 كانون الثاني/يناير 2001 على أن تُجدد في 2 كانون الثاني/ يناير 2011. |
Compte tenu de ces préoccupations, le Gouvernement avait décidé récemment d'interdire les ventes de toute terre vierge de la Couronne située dans les principales régions où des terres avaient été confisquées au siècle dernier. | UN | وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي. |
Compte tenu de l'échec des négociations, le Gouvernement avait décidé d'envoyer des troupes dans les zones frontalières pour évacuer les camps de la KNU et reprendre le contrôle de tout le territoire national. | UN | ونظراً لفشل المفاوضات، قررت الحكومة إرسال قوات إلى مناطق الحدود لتصفية معسكرات الاتحاد الوطني الكاريني، وإعادة تأكيد السيطرة الحكومية على كامل اﻷراضي الوطنية. |
le Gouvernement avait décidé que la détention arbitraire, pratique qui avait eu cours dans le passé, n'avait nullement sa place en Guinée équatoriale, ni à présent, ni à l'avenir. | UN | 66- وقد قررت الحكومة أنه إذا كان الاحتجاز التعسفي يحدث في الماضي، فإنه لا مكان له في حاضر البلد ومستقبله. |
Étant donné l'insuffisance des effectifs de la police pour faire face à cette situation, le Gouvernement avait décidé de confier aux services de police militaire le soin de patrouiller dans les centres urbains plutôt qu'aux troupes de l'armée. | UN | ونظراً لعد توفر الأعداد الكافية من رجال الشرطة لمواجهة هذا الوضع، قررت الحكومة استخدام وحدات من الشرطة العسكرية لتسيير دوريات في المراكز الحضرية. |
À la suite d'un projet pilote en zones rurales, le Gouvernement avait décidé de formuler une politique nationale en faveur des groupes de la population jusqu'alors exclus. | UN | وأضاف أنه استناداً إلى مشروع تجريبي في المناطق الريفية، قررت الحكومة وضع سياسة وطنية يستفيد منها السكان الذين سبق استبعادهم. |
Après les événements des 25 et 26 mars, le Gouvernement avait décidé d'établir une commission nationale d'enquête. | UN | ففي أعقاب الأحداث التي وقعت يومي 25 و26 آذار/مارس، قررت الحكومة إنشاء لجنة وطنية للتحقيق. |
Après mûre réflexion sur ces 11 recommandations, le Gouvernement avait décidé d'en accepter 8 et d'en rejeter 3 à ce stade. | UN | وبعد النظر المتأني في التوصيات الإحدى عشر المتبقية خلال الفترة التي تلت عقد الحوار التفاعلي، قررت الحكومة قبول 8 توصيات وعدم قبول 3 توصيات في هذه المرحلة. |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement avait décidé de ne pas transmettre les constatations du Comité à la Commission interministérielle chargée de l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وفي ضوء ما سبق، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن الحكومة قررت إحالة آراء اللجنة إلى اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بمنح تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Au cours de la visite de l'Instance à Abidjan, nous avons été informés que le Gouvernement avait décidé de remplacer tous les passeports afin de retirer de la circulation ceux qui avaient été délivrés d'une manière < < peu stricte > > à des nationaux non ivoiriens. | UN | وفي أثناء زيارة قامت بها الآلية إلى أبيدجان، أُبلغنا أن الحكومة قررت الاستعاضة عن جميع جوازات السفر بجوازات سفر جديدة بغية وقف تداول جوازات السفر التي أُعطيت " بتساهل " لغير مواطني كوت ديفوار. |
Le Ministère des affaires étrangères a ajouté que le Gouvernement avait décidé le 15 septembre 1999 que les articles 46 et 48 du règlement régissant les fondations cesseraient de s'appliquer aux fondations des communautés religieuses. | UN | 30 - وأضافت وزارة الخارجية أن الحكومة قررت في 15 أيلول/سبتمبر 1999 أن المادتين 46 و 48 من نظام المؤسسات لن تُطبقا على مؤسسات الطوائف الدينية. |
Le 6 septembre 1999, alors qu'il se trouvait en vacances, il aurait appris, en lisant un journal local, que le Gouvernement avait décidé de mettre un terme à ce contrat. | UN | وقد أُبلغ أنه في 6 أيلول/سبتمبر 1999، علم القاضي روبين - كوكر، أثناء إجازته، أن الحكومة قررت إنهاء عقده حيث نشر ذلك في مقالة في جريدة محلية. |
11. Le 23 avril, le Président Bizimungu a indiqué au Secrétaire général adjoint que le Gouvernement avait décidé de ne pas accepter le matériel offert et que celui-ci pouvait être remis à d'autres organismes des Nations Unies oeuvrant au Rwanda. | UN | ١١ - وفي ٢٣ نيسان/ابريل، أوضح الرئيس بيزيمونغو لوكيل اﻷمين العام أن الحكومة قررت عدم قبول المعدات المعروضة عليها، وقال إنه يمكن توزيعها على سائر هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في رواندا. |
135. Il a été signalé le 15 août que le Gouvernement avait décidé d'entamer une procédure judiciaire contre les activités de la Maison de l'Orient et d'autres institutions palestiniennes à Jérusalem-Est. | UN | ١٣٥ - وفي ١٥ آب/أغسطس، ذكرت التقارير أن الحكومة قررت اتخاذ اﻹجراءات القانونية ضد العاملين في بيت الشرق وغيره من المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية. |
L'État partie a informé le Comité qu'à la suite de sa décision, le Gouvernement avait décidé de ne pas expulser le requérant vers la Tunisie et de lui accorder, en réponse à sa demande d'asile, un permis de séjour valable du 2 janvier 2001 au 2 janvier 2011. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنه عقب قرار اللجنة امتنعت الحكومة عن طرد صاحب الشكوى إلى تونس ورداً على طلبه اللجوء منحته رخصة إقامة صالحة اعتباراً من 2 كانون الثاني/يناير 2001 على أن تُجدد في 2 كانون الثاني/يناير 2011. |
Il s'agissait d'un terrain situé dans le quartier Sheikh Jarrah de Jérusalem, appartenant à la famille Nusseibeh, que le Gouvernement avait décidé d'exproprier en 1968 dans le cadre d'un plan de développement du secteur oriental de la ville. | UN | وتنطوي القضية على قطعة أرض في حي الشيخ جراح بالقدس، مملوكة ﻷسرة نسيبة، وكانت الحكومة قد قررت الاستيلاء عليها في عام ١٩٦٨ كجزء من خطة للتعمير في الجزء الشرقي من المدينة. |