ويكيبيديا

    "le gouvernement bolivarien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة البوليفارية
        
    le Gouvernement bolivarien a également adopté une autre mesure importante, le renforcement du programme de cantines scolaires. UN ومن التدابير الهامة الأخرى التي اعتمدتها الحكومة البوليفارية تعزيز برنامج الوجبات المدرسية.
    Le dernier des grands défis que devra relever le Gouvernement bolivarien est celui de l'intégration de ce vaste contingent de diplômés de l'université dans le monde du travail. UN وآخر التحديات المتبقية الرئيسية أنه يتعين على الحكومة البوليفارية أن تواجه في السنوات المقبلة مهمة إدماج هذه المجموعة الكبيرة من خريجي الجامعات في القوة العاملة.
    Cette victoire témoigne clairement du soutien majoritaire dont bénéficient les politiques humanistes lancées par le Gouvernement bolivarien. UN وذلك الفوز شهادة واضحة بدعم أغلبية الشعب للسياسات الإنسانية التي تنهض بها الحكومة البوليفارية.
    le Gouvernement bolivarien promeut l'intégration latino-américaine et caribéenne, sur la base des principes de coopération, de solidarité et de complémentarité. UN وتشجع الحكومة البوليفارية الاندماج في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أساس مبادئ التعاون والتضامن والتكامل.
    le Gouvernement bolivarien pense que c'est ce dont le peuple et le Gouvernement haïtiens ont besoin. UN وتعتقد الحكومة البوليفارية أن هذا هو ما تطلبه هايتي حكومة وشعبا.
    le Gouvernement bolivarien réaffirme ici son attachement à un désarmement général et complet et à la non-prolifération. UN وتجدد الحكومة البوليفارية تأكيد التزامها في هذا المحفل بنزع السلاح العام والكامل وبعدم انتشار الأسلحة النووية.
    le Gouvernement bolivarien est également favorable à un accroissement du nombre des membres non permanents et à un accord en vue d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité à 25 ou 26. UN وتؤيد الحكومة البوليفارية أيضا زيادة في عدد الدول غير الدائمة العضوية واتفاقا على زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن إلى 25 أو 26 عضوا.
    le Gouvernement bolivarien examine également en ce moment, entre autres instruments juridiques, la Convention internationale pour la suppression des actes de terrorisme international en vue d'une éventuelle adhésion à cet instrument. UN وتنظر الحكومة البوليفارية أيضا في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، ضمن غيرها من الصكوك القانونية، بهدف دراسة إمكانية العضوية فيها.
    En conclusion, le Gouvernement bolivarien est convaincu qu'il faut lutter contre la criminalité transnationale organisée par le biais d'une coopération internationale effective. UN وختاما، تعتقد الحكومة البوليفارية اعتقادا راسخا بأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يجب مكافحتها بواسطة التعاون الدولي الفعال.
    Bien entendu, les catastrophes naturelles et autres événements naturels nous affectent tous de la même façon, touchant tous les peuples sans distinction de classe, c'est pourquoi le Gouvernement bolivarien est prêt à apporter son appui quelles que soient les circonstances qui se présentent. UN ومن الواضح أنّ الظواهر والكوارث الطبيعية تؤثر بالتساوي على جميع الناس بدون تمييز بين الطبقات. لذلك فإن الحكومة البوليفارية على استعداد لتقديم الدعم في ظل أي ظرف من الظروف.
    En août 2005, le Gouvernement bolivarien a remis à différentes communautés les premiers titres de propriété collective des terres qu'elles occupaient. UN وفي آب/أغسطس 2005، سلمت الحكومة البوليفارية أول صكوك الملكية الجماعية للأراضي لعدة مجتمعات محلية.
    Pour promouvoir l'inscription scolaire universelle à tous les niveaux, le Gouvernement bolivarien a entre autres aboli les droits d'inscription dans toutes les écoles publiques, y compris pour l'enseignement préscolaire, primaire et intermédiaire. UN ومن الاستراتيجيات التي اعتمدتها الحكومة البوليفارية لتعزيز التحاق الجميع بالمدارس في جميع المراحل إلغاء رسوم التسجيل في جميع المدارس التي تديرها الدولة، بما فيها مؤسسات ما قبل المدرسة والمؤسسات الابتدائية والمتوسطة.
    En conséquence, le Gouvernement bolivarien a élargi et renforcé le programme de cantines scolaires, conçu pour les enfants, les adolescents et les jeunes inscrits dans les écoles publiques. UN ووفقا لذلك، قامت الحكومة البوليفارية بالانفاق على برنامج الوجبات المدرسية وتعزيزه، وهو البرنامج الذي صمم لصالح الأطفال والمراهقين والشباب الملتحقين بالمدارس التي تديرها الدولة.
    Dans le cadre des actions engagées par le Gouvernement bolivarien pour renforcer le régime juridique national en la matière, le Ministère du pouvoir populaire pour les relations intérieures et la justice élabore un plan d'action national pour prévenir, réprimer et sanctionner la traite des personnes, la prostitution et la pornographie, toutes considérées comme des crimes. UN وفي إطار جهود الحكومة البوليفارية لتعزيز الإطار القانوني الوطني في هذا المجال، تضع حاليا وزارة السلطة الشعبية للشؤون الداخلية والعدالة خطة عمل وطنية لمنع وقمع ومعاقبة جريمة الاتجار بالأشخاص والبغاء والمواد الإباحية.
    le Gouvernement bolivarien considère que la réforme et, partant, le renforcement de l'Organisation incluent inévitablement le Conseil de sécurité, l'Assemblée et le Conseil économique et social. UN وتعتقد الحكومة البوليفارية بأن إصلاح - وبالتالي تعزيز - المنظمة يجب حتما أن يشمل مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Face aux tentatives répétées pour porter atteinte à la souveraineté des pays, et face à l'offensive du néolibéralisme et du capitalisme sauvages, le Gouvernement bolivarien demande que soit relancé le Groupe des 77 et de la Chine et le Mouvement des pays non alignés, afin que les pays en développement puissent défendre les intérêts de leurs peuples avec plus de force. UN وفي وجه المحاولات المتكررة لإضعاف سيادة البلدان، وفي وجه هجمة الرأسمالية والليبرالية الجديدة الوحشية، تدعو الحكومة البوليفارية إلى إعادة إطلاق مجموعة الـ 77 والصين وحركة عدم الانحياز حتى تستطيع البلدان النامية الدفاع بقوة أكبر عن مصالح شعوبها.
    81. Afin de combattre la violence à l'égard des femmes, qui constitue l'aspect le plus brutal de la discrimination, le Gouvernement bolivarien a promulgué un certain nombre de lois novatrices qui consacrent le droit des femmes à une vie sans violence. UN 81 - واستطرد قائلاً إن الحكومة البوليفارية أصدرت، من أجل مكافحة العنف ضد المرأة، وهو ما يشكّل معظم الوجه الوحشي للتمييز ضد المرأة، عدداً من القوانين المبتكرة التي تكرّس حق المرأة في حياة خالية من العنف.
    Les disparités entre les sexes sont liées en partie aux difficultés d'accès à l'éducation, de sorte que le Gouvernement bolivarien a concentré ses efforts sur la nécessité d'assurer l'égalité des chances pour les garçons et les filles face à l'éducation. UN 83 - ترتبط التفاوتات بين الجنسين، في جزء منها، بمشاكل الحصول على التعليم، ولذلك ركزت الحكومة البوليفارية جهودها على ضمان تكافؤ فرص البنات والبنين في النظام التعليمي.
    le Gouvernement bolivarien observe avec inquiétude les mesures appliquées récemment par le gouvernement Obama comme, en décembre 2012, l'imposition injuste et illégale d'amendes à des entités bancaires qui opèrent sur l'île caribéenne au motif qu'ils auraient prétendument enfreint le régime de sanctions économiques, commerciales et financières unilatérales. UN وتلاحظ الحكومة البوليفارية بقلق التدابير التي طبقتها إدارة الرئيس باراك أوباما في الآونة الأخيرة، مثلما يتضح ذلك من قيامها في كانون الأول/ديسمبر 2012 بتطبيق غرامات جائرة وغير قانونية ضد كيانات مصرفية تعمل في كوبا بدعوى انتهاكات مزعومة لنظام الجزاءات الاقتصادية والتجارية والمالية الانفرادية.
    Ainsi, le Gouvernement bolivarien déplore qu'en septembre 2013, le gouvernement du Président Barack Obama ait décidé de proroger d'une année l'application des sanctions économiques contre la République de Cuba. UN وبالتالي، تأسف الحكومة البوليفارية لقرار إدارة الرئيس باراك أوباما في أيلول/سبتمبر 2013 تمديد الجزاءات الاقتصادية المفروضة ضد جمهورية كوبا لمدة سنة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد