Par ailleurs, le Gouvernement cherche à jeter les bases législatives pour assurer l'indépendance de la police nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، تسعى الحكومة إلى إرساء الأسس التشريعية لكفالة استقلالية القوة والشرطة التيمورية. |
Dès lors, le Gouvernement cherche à l'adapter au marché du travail afin de proposer suffisamment de possibilités d'emploi aux femmes dans ce secteur. | UN | ولذا تسعى الحكومة إلى التنسيق مع سوق العمل من أجل توفير فرص توظيف كافية للمرأة في هذا المجال. |
Dans le cadre de son action contre la pauvreté, le Gouvernement cherche à étendre une couverture sociale de base aux zones rurales. | UN | وكجزء من الجهود المبذولة لمكافحة الفقر، تسعى الحكومة إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي في المناطق الريفية. |
Pour accroître les possibilités d'emploi des personnes handicapées, le Gouvernement cherche à obtenir la coopération du secteur privé en lui accordant en particulier des dégrèvements fiscaux. | UN | وتسعى الحكومة إلى الحصول على التعاون من جانب القطاع الخاص لزيادة الاستعانة بالمعوقين عن طريق تقديم حوافز ضريبية خاصة. |
le Gouvernement cherche à établir une démocratie qui respecte les droits de l'homme et l'état de droit, dans laquelle les besoins du Sahara marocain vont être pris en considération. | UN | وتسعى الحكومة إلى بناء دولة ديمقراطية تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون وتُراعَى فيها احتياجات الصحراء المغربية. |
Quelle autre preuve vous faut-il que le Gouvernement cherche à faire de la pauvreté un crime ? | Open Subtitles | أى دليل آخر تحتاجونه لتعلموا أن تلك الحكومة تسعى إلى جعل الفقر جريمة ؟ |
D'importantes réformes de l'économie et de l'administration publique se poursuivent alors même que le Gouvernement cherche à améliorer la discipline budgétaire. | UN | ومضت الإصلاحات الرئيسية في مجالي الاقتصاد والإدارة العامة بينما سعت الحكومة إلى تحسين الانضباط المالي. |
Par ailleurs, le Gouvernement cherche à collaborer plus étroitement avec le secteur non gouvernemental pour pouvoir, grâce à une coordination intersectorielle, concevoir et appliquer un plan directeur national. | UN | وعلاوة على هذا تسعى الحكومة إلى العمل على نحـو أوثــق مع القطــاع غيــر الحكومي حتى يتسنى لنا، عن طريق التنسيق بين مختلف القطاعات، أن نضع خطة وطنية أساسية وننفذها. |
En Ouganda, le Gouvernement cherche à remédier à l'exclusion et aux inégalités sociales par l'instauration de quotas ciblant quatre groupes spécifiques : les femmes, les travailleurs, les jeunes et les personnes handicapées. | UN | وفي أوغندا، تسعى الحكومة إلى تصحيح الاستبعاد وأوجه التفاوت في المجتمع من خلال استخدام آليات الحصص الموجهة لصالح أربع فئات محددة، هي: النساء، والعمال، والشباب، والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Par le biais des conseils de la radiodiffusion et de la télévision, des conférences de presse et des apparitions à la télévision et à la radio, le Gouvernement cherche à influer sur le traitement des questions concernant l'égalité entre les sexes par les médias et à promouvoir la notion de l'égalité des chances. | UN | فمن خلال المجالس الإذاعية، والمؤتمرات الصحفية، والتقديم التلفزيوني والإذاعي، تسعى الحكومة إلى التأثير في معالجة وسائط الإعلام الجماهيري للمسائل الجنسانية وتعزيز مفهوم التكافؤ في الفرص. |
C'est pourquoi le Gouvernement cherche à offrir des avantages fiscaux aux employeurs pour les inciter à engager des femmes et pour encourager les femmes à travailler à temps complet. | UN | لذلك تسعى الحكومة إلى تقديم حوافز ضريبية لأرباب العمل لاستئجار النساء وتشجيع النساء على العمل دواماً كاملاً على سبيل التفرغ. |
Ainsi, le Gouvernement cherche à élargir l'accès aux ressources attribuées aux communes pour planifier et exécuter leur politique de logements sociaux. | UN | وبهذه الطريقة تسعى الحكومة إلى زيادة فرص الحصول على الموارد المخصصة للبلديات لأغراض التخطيط وتطبيق سياسة الإسكان ذي الفائدة الاجتماعية الخاصة بكل منها. |
33. Le principe du droit à un procès équitable est de plus en plus souvent invoqué en Iran, depuis que le Gouvernement cherche à établir l'état de droit et, en particulier, que les fonctionnaires gouvernementaux s'engagent à ce que les inculpés d'infractions soient traités selon ce principe. | UN | 33- يتزايد بروز قضية المحاكمة العادلة في مقدمة الساحة في إيران إذ تسعى الحكومة إلى إقرار حكم القانون، وبوجه خاص إذ يتعهد المسؤولون الحكوميون بأن المتهمين بجرائم سيلقون هذه المعاملة. |
Parallèlement à ces mesures prises au niveau national, le Gouvernement cherche à signer des accords bilatéraux pour renforcer la lutte contre le trafic de drogues, en gardant à l'esprit le fait que, sans une coopération stratégique entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays consommateurs de drogues, la lutte contre le trafic de drogues ne peut pas être efficace. | UN | وإلى جانب تلك التدابير المتخذة على المستوى الوطني، تسعى الحكومة إلى توقيع اتفاقات ثنائية لتعزيز مكافحة الاتجار بالمخدرات، واضعة في الاعتبار أنه بدون تعاون استراتيجي مع بلدان المصدر، وبلدان العبور وبلدان استهلاك المخدرات، لا يمكن أن تكون هناك مكافحة فعالة للاتجار بها. |
le Gouvernement cherche à faire prendre conscience de la situation et encourage la participation féminine. | UN | وتسعى الحكومة إلى التوعية بالوضع الراهن وتواصل تشجيع النساء على المشاركة. |
le Gouvernement cherche à définir un cadre légal approprié pour cette activité. | UN | وتسعى الحكومة إلى تحديد إطار قانوني مناسب لهذا النشاط. |
le Gouvernement cherche à attirer les investissements et a mis en place des rouages institutionnels pour développer le secteur des TIC. | UN | وتسعى الحكومة إلى اجتذاب الاستثمار وقد أقامت آلية مؤسسية لتنمية قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
le Gouvernement cherche à remédier à cette situation en organisant une série de séminaires à l'Académie diplomatique brésilienne consacrés aux carrières pour les femmes et une table ronde sur les femmes dans le service diplomatique, auxquels participeront les femmes ambassadeurs d'un certain nombre de pays. | UN | وتسعى الحكومة إلى تدارك هذه الحالة من خلال تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية في الأكاديمية الدبلوماسية البرازيلية عن المهن التي يمكن أن تشغلها المرأة، بالإضافة إلى مائدة مستديرة عن المرأة في المجال الدبلوماسي، بمشاركة السفيرات من عدد من البلدان. |
le Gouvernement cherche à affecter au moins deux agents sanitaires féminins à chaque comté, ce qui non seulement crée des possibilités d'emploi pour des femmes, mais garantit que ces dernières ont accès à des prestataires de soins à qui elles peuvent soumettre leurs problèmes. | UN | وتسعى الحكومة إلى وضع اثنتين من العاملات الصحيات على الأقل في كل حي، وهو ما يولد فرصاً للعمل أمام الفتيات ويضمن في نفس الوقت إتاحة الرعاية الصحية للسيدات عن طريق أُناس يثقن فيهن. |
le Gouvernement cherche à combattre la xénophobie. Koweït a accédé à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, à la Convention contre la torture et au Pacte international dur les droits civils et politiques, entre autres. | UN | وذكر أن الحكومة تسعى إلى مكافحة كراهية الأجانب وأن الكويت انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وغيرها من الصكوك. |
le Gouvernement cherche à éviter les répudiations dites < < touristiques > > , permettant à un mari de quitter le territoire belge et à son retour d'annoncer à sa femme qu'elle a été répudiée. | UN | وقد سعت الحكومة إلى تفادي الطلاق السياحي الذي يحدث عندما يغادر الزوج بلجيكا ويخطر زوجته في طريق عودته بأنه قد طلقها. |