Dans ce cas, le gouvernement concerné et le Directeur général conviennent d'un partage des coûts supplémentaires. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتفق كل من الحكومة المعنية والمدير العام على تقاسم التكاليف الإضافية. |
Nous notons que le gouvernement concerné a immédiatement pris des mesures pour enquêter sur ces allégations. | UN | ونلاحظ أن الحكومة المعنية قد شرعت فورا في التحقيق في هذه المزاعم. |
En outre, le Comité a été informé qu'une demande d'indemnisation, d'un montant de 1 000 dollars, était pendante en attendant la fourniture des documents pertinents par le gouvernement concerné. | UN | كذلك علمت اللجنة أن هناك مطالبة بتعويض مقداره 000 1 دولار يُنتظر قيام الحكومة المعنية بتقديم مستندات تدعمها. |
Dans ce cas, le gouvernement concerné et le Directeur général conviennent d'un partage des coûts supplémentaires. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتفق كل من الحكومة المعنية والمدير العام على تقاسم التكاليف الإضافية. |
le gouvernement concerné peut également transmettre une plainte à la Commission. | UN | ويجوز للحكومة المعنية أيضا أن تحيل الشكوى إلى هذه اللجنة الأخيرة. |
Dans ce cas, la possibilité de consulter le gouvernement concerné avant l'envoi peut poser problème et la possibilité de demander des éclaircissements sur le contenu d'un rapport d'audit serait limitée. | UN | وفي هذه الحالة، قد تكون القدرة على التشاور مع الحكومات المعنية قبل إصدار التقارير مسألة مطروحة، كما أن القدرة على طرح أسئلة استيضاحية بشأن محتويات تقرير المراجعة ستكون محدودة. |
Un tel accord n'étant pas un emprunt, il n'est pas comptabilisé comme une dette, bien qu'il puisse avoir d'énormes conséquences budgétaires pour le gouvernement concerné. | UN | ونظرا لأن اتفاق الشراء هذا ليس بالقرض، فلا يعتبر دينا، رغم أنه قد يخلف آثارا ضخمة في ميزانية الحكومة المعنية. |
Le Bureau a demandé au HCR de s'attacher à régler la question avec le gouvernement concerné. | UN | وطلب مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تواصل المفوضية متابعتها لهذه المسألة مع الحكومة المعنية. |
Dans le cas où il recommanderait une enquête publique, le gouvernement concerné donnera suite à cette recommandation. | UN | وفي حالة توصيته بإجراء تحقيق علني، فإن الحكومة المعنية ستستجيب لهذه التوصية. |
En outre, le gouvernement concerné sera immédiatement notifié. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتم إخطار الحكومة المعنية فورا. |
Les accords relatifs à cette modalité de financement sont généralement conclus en parallèle avec un prêt que le gouvernement concerné contracte auprès d'une institution multilatérale. | UN | علما بأن ترتيبات تقاسم التكاليف تهيأ عادة فيما يتعلق بقرض تحصل عليه الحكومة المعنية من مؤسسة اقراض متعددة الأطراف. |
Cette immunité continuera de leur être accordée après que ces personnes auront cessé d'être employées par le gouvernement concerné. | UN | ويستمر تمتعهم بهذه الحصانة القضائية حتى وإن توقفوا عن العمل في خدمة الحكومة المعنية. |
La difficulté consiste donc à savoir si le gouvernement concerné prend alors des mesures judiciaires ou disciplinaires, et éventuellement lesquelles. | UN | وتكمن الصعوبة في معرفة ما تتخذه الحكومة المعنية بعد ذلك من تدابير قانونية وتأديبية، إذا اتخذتها أصلا. |
Elle commence, pour les autorités ou le gouvernement concerné, par la présentation d'excuses et par la communication de tous les faits relatifs à la disparition dont ils ont connaissance. | UN | وتبدأ الترضية باعتذار تقدمه السلطات أو الحكومة المعنية والكشف عن جميع الحقائق ذات الصلة المتاحة لديها. |
Les accords relatifs à cette modalité de financement sont généralement conclus en parallèle avec un prêt que le gouvernement concerné contracte auprès d'une institution multilatérale. | UN | وتوضع ترتيبات تقاسم التكاليف عادة فيما يتعلق بقرض تحصل عليه الحكومة المعنية من مؤسسة إقراض متعددة الأطراف. |
iv) Le Secrétaire général devrait informer le gouvernement concerné de la suite donnée à la demande au plus tard deux mois avant l'ouverture de la réunion; | UN | ' 4` ويبلغ الأمين العام الحكومة المعنية بنتيجة الطلب في موعد لا يتجاوز شهرين قبل بدء الاجتماع المعني؛ |
Ces accords sont normalement conclus en liaison avec un emprunt contracté par le gouvernement concerné auprès d'un organisme de crédit multilatéral. | UN | وتوضع ترتيبات تقاسم التكاليف عادة فيما يتعلق بقرض تأخذه الحكومة المعنية من مؤسسة مقرضة متعددة الأطراف. |
Tout apport des gouvernements devrait être soumis à la Commission sous forme d'un additif au rapport si le gouvernement concerné le souhaite et si les délais impartis le permettent. | UN | وأي مدخلات من هذا القبيل ينبغي اتاحتها أيضاً للجنة، في شكل إضافة إلى التقرير إذا رغبت الحكومة المعنية وسمح الوقت بذلك. |
Lorsque les faits allégués sont suffisamment bien établis et clairement présentés, le gouvernement concerné doit pouvoir les confirmer sans problème. | UN | وعندما تكون الوقائع المزعومة محددة بصورة مرضية ومعروضة بوضوح، ينبغي أن تتمكن الحكومة المعنية بتأكيدها بدون مشكلة. |
Nous croyons que le gouvernement concerné doit faire le maximum — sur une base hautement prioritaire — pour aider les victimes, notamment par une nouvelle allocation des ressources budgétaires du gouvernement et des matériels stockés pour le relèvement. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي للحكومة المعنية أن تبذل كل جهــد ممكــن لمســاعدة الضحــايا بأقصى قدر من اﻷولوية، بوسائل مختلفة منها إعادة تخصيص موارد الميزانيــة الحكوميــة والمــواد المخزونة من أجل اﻹنعاش. |
Dans 33 de ces cas, le gouvernement concerné, ou la source des allégations, a fait connaître au Groupe de travail que des mesures avaient été prises pour remédier à la situation des victimes. | UN | وفي 33 حالة، أبلغت الحكومات المعنية أو مصادر الادعاءات الفريق العامل أنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا. |
L'ONU devait dans un premier temps évaluer les priorités avec le gouvernement concerné, puis solliciter la participation des organismes nécessaires. | UN | وإنما ينبغي، أولا، أن تقيم اﻷمم المتحدة بالاشتراك مع الحكومة ما لديها من أولويات ثم تدعو الوكالات اللازمة للمشاركة. |
A. Méthode de remboursement le gouvernement concerné continuera d'être remboursé selon l'ancienne formule uniquement pour ce qui est du matériel médical spécial. B. Ressources nécessaires | UN | 16 - ستظل الحكومة المساهمة تتلقى المبالغ المسددة وفقا للمنهجية القديمة المتبعة في ما يتعلق بالمعدات الطبية الخاصة فقط. |
:: Le texte définitif de la lettre d'attribution est arrêté par le Siège de l'ONU et elle est signée par l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement concerné. | UN | :: يضع مقر الأمم المتحدة طلب التوريد في صيغته النهائية وتوقع عليه الأمم المتحدة والحكومة المعنية |