ويكيبيديا

    "le gouvernement continue à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتواصل الحكومة
        
    • تواصل الحكومة
        
    • الحكومة تواصل
        
    • تستمر الحكومة في
        
    • الحكومة ما زالت
        
    le Gouvernement continue à prendre des dispositions pour créer un environnement favorable dans lequel les femmes puissent jouir des mêmes droits que les hommes. UN وتواصل الحكومة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتهيئة البيئة التي يمكن للمرأة فيها أن تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    En partenariat avec des organisations non gouvernementales, le Gouvernement continue à réaliser des programmes de sensibilisation et de renforcement des capacités à l'intention des femmes occupant des postes de prise de décisions. UN وتواصل الحكومة بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية الاضطلاع ببرامج التوعية وبناء القدرات للنساء في مناصب صنع القرار.
    le Gouvernement continue à mettre en œuvre un ambitieux programme de réduction de la pauvreté. UN وتواصل الحكومة تنفيذ برنامج إصلاح طموح للحد من الفقر.
    Sur le plan humanitaire, le Gouvernement continue à assister de nombreux réfugiés qui se trouvent sur le sol congolais, notamment en provenance de République démocratique du Congo et du Rwanda. UN وعلى الصعيد الإنساني، تواصل الحكومة تقديم المساعدة إلى عدد من اللاجئين الموجودين على الأراضي الكونغولية، لا سيما الوافدون من جمهورية الكونغو الديمقراطية ومن رواندا.
    En outre, le Gouvernement continue à fournir les ressources ci-après à l'appui des opérations de la Force : UN وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل الحكومة تقديم الموارد التالية لدعم عمليات القوة:
    En outre, le Gouvernement continue à élaborer le Plan national d'action stratégique sur les droits de l'homme. UN كما تواصل الحكومة العمل على خطة العمل الاستراتيجية الوطنية لحقوق الإنسان.
    17. Le Rapporteur spécial a constaté que le Gouvernement continue à effectuer des bombardements aveugles, qui semblent s'être intensifiés depuis quelques semaines, faisant de nombreuses victimes parmi les civils. UN 17- وتبين للمقرر الخاص أن الحكومة تواصل ممارسة القصف العشوائي، والذي يبدو أنه تكثف في الأسابيع الأخيرة، مع إصابة عدد كبير من المدنيين.
    le Gouvernement continue à négocier des accords analogues avec d'autres pays dans lesquels des ressortissants moldoves sont résidents légaux. UN وتواصل الحكومة التفاوض لتوقيع اتفاقات مشابهة مع بلدان أخرى يقيم فيها مواطنون مولدوفيون إقامة شرعية.
    le Gouvernement continue à garantir le paiement du service de la dette. UN وتواصل الحكومة ضمان دفع التزامات الديون.
    le Gouvernement continue à soutenir la Fédération en finançant les activités génératrices de revenus des organisations de personnes handicapées. UN وتواصل الحكومة دعم الاتحاد عن طريق تمويل الأنشطة المدرة للدخل لمنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    le Gouvernement continue à collaborer avec les intervenants de la VPI à la mise en œuvre des améliorations suggérées par le rapport d'évaluation. UN وتواصل الحكومة العمل مع أصحاب المصلحة في المبادرة المتعلقة بمنع العنف فيما يتعلق بالتحسينات التي اقترحها تقرير التقييم.
    285. le Gouvernement continue à collaborer avec toutes les organisations internationales engagées dans la lutte contre les drogues illicites, et notamment avec la Commission des stupéfiants des Nations Unies. UN 285- وتواصل الحكومة مشاركتها في كافة المنظمات الدولية التي تعمل على مكافحة العقاقير المخدّرة المحظورة، وتشمل هذه الهيئات لجنة المخدرات التابعة للأمم المتحدة.
    29. le Gouvernement continue à coopérer avec le Rapporteur spécial pour les droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie, Mme Elisabeth Rehn, qui s'est rendue en Croatie du 16 au 22 février 1997. UN ٢٩ - وتواصل الحكومة تعاونها مع المقررة الخاصة المعنية بحقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة، السيدة إليزابيث ريهن، التي قامت بزيارة البلد في الفترة من ١٦ إلى ٢٢ شباط/فبراير ٧٩٩١.
    Dans ce contexte, il est important que le Gouvernement continue à faciliter leur travail et qu'il s'occupe d'urgence de la question de leur logement. Les Volontaires des Nations Unies qui travaillent actuellement en Iraq fournissent au programme un appui qui est à la fois excellent et économique. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تواصل الحكومة تسهيل أعمالهم وأن تبادر إلى حل مسألة إقامتهم الخاصة كما أن متطوعي اﻷمم المتحدة الذين يعملون حاليا في العراق يقدمون للبرنامج دعما ممتازا فعالا من حيث التكلفة.
    Afin d'appliquer l'approche prophylactique, le Gouvernement continue à renforcer le système de médecins de famille, un système de soins de santé avancé. UN 178 - للاضطلاع بالجانب الوقائي تواصل الحكومة تعزيز نظام طبيب الأسرة، وهو نظام متقدم للرعاية الصحية.
    le Gouvernement continue à fournir un certain nombre de services sanitaires destinés aux femmes, comme le dépistage gratuit du cancer du sein et du cancer du col de l'utérus, et des soins de santé maternelle gratuits. UN كما تواصل الحكومة تقديم عدد من الخدمات الصحية ومنها ما يتعلق تحديداً بالمرأة مثل الكشف المجاني على مرض سرطان الثدي والحوض والرعاية المجانية للولادة.
    le Gouvernement continue à sensibiliser le public aux obligations posées par les accords internationaux de non-prolifération en organisant des séminaires et en veillant à la couverture médiatique de ces obligations UN تواصل الحكومة رفع مستوى الوعي العام بالالتزامات الواردة في الترتيبات الدولية لمنع الانتشار من خلال الحلقات الدراسية والتغطية الإخبارية
    le Gouvernement continue à appliquer une politique cohérente et ciblée de prévention et de répression de la traite des êtres humains, conformément aux normes juridiques internationales. UN 65 - تواصل الحكومة اتباع سياسة متسقة وهادفة لمكافحة ومنع الاتجار في البشر بما يتفق مع المعايير القانونية الدولية.
    En ce qui concerne le renforcement de la gouvernance démocratique, de la liberté d'opinion et la résolution pacifique des conflits, le Gouvernement continue à lancer des appels aux exilés politiques pour qu'ils rentrent. UN وفيما يتعلق بتعزيز الحكم الديمقراطي وكفالة حرية الرأي وحل النـزاعات سلميا، تواصل الحكومة توجيه الدعوة إلى المنفيين السياسيين بالعودة.
    32. Le Rapporteur spécial prend note du fait que le Gouvernement continue à coopérer étroitement avec le Comité international de la CroixRouge pour ce qui est des conditions de traitement des détenus, prisonniers politiques y compris. UN 32- ويحيط المقرر الخاص علما بأن الحكومة تواصل التعاون على نحو وثيق مع اللجنة الدولية للهلال الأحمر في ما يتصل بظروف معاملة المحتجزين بمن فيهم السجناء السياسيون.
    Les relations entre le Gouvernement et la société civile, les médias et les partis d'opposition s'étaient détériorées en 2008, et le Royaume-Uni a exprimé l'espoir que le Gouvernement continue à entretenir des liens constructifs avec ces acteurs. UN وبينما أشارت المملكة المتحدة إلى تدهور العلاقة بين الحكومة والمجتمع المدني ووسائط الإعلام وأحزاب المعارضة في عام 2008، فإنها أعربت عن أملها في أن تستمر الحكومة في إشراك هذه الجهات الفاعلة في إطار علاقة بنّاءة.
    D'après eux, le Gouvernement continue à soutenir la thèse du Japon, pour qui le Traité de paix de 1952 met un terme à sa responsabilité à l'égard des anciens prisonniers de guerre. UN ويؤكدون أن الحكومة ما زالت تؤيد دفع اليابان بأن معاهدة السلام المبرمة في عام ١٩٥٢ تنهي فعليا مسؤولية اليابان القانونية تجاه أسرى الحرب والمعتقلين السابقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد