De son côté, le Gouvernement continuera à mettre en place un environnement favorable à une présence accrue des femmes sur le marché du travail. | UN | وستواصل الحكومة من جانبها توفير الظروف الملائمة لالتحاق المزيد من النساء بقوة العمل. |
le Gouvernement continuera à s'employer énergiquement à mobiliser les fonds nécessaires pour construire une nouvelle prison et achever la remise en état de la structure pour mineurs délinquants. | UN | وستواصل الحكومة العمل بكد لجمع الأموال اللازمة لبناء سجن جديد وإنجاز المرفق الخاص بالجناة من صغار السن. |
le Gouvernement continuera à respecter ses engagements afin de garantir la dignité à tous les Boliviens, indépendamment de leur race ou de leur culture. | UN | وستواصل الحكومة الوفاء بتعهدها بكفالة الكرامة لكل المواطنين في بوليفيا مهما كان عرفهم وأيا كانت ثقافتهم. |
Sous la supervision du Comité des ministres du Conseil de l'Europe, le Gouvernement continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les jugements de la Cour soient exécutés. | UN | وتحت إشراف لجنة وزراء المجلس الأوروبي، ستواصل الحكومة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ قرارات المحكمة. |
le Gouvernement continuera à rechercher des moyens de ratifier les principales conventions de l'OIT à travers des consultations avec l'OIT et les ministères concernés. | UN | وستظل الحكومة تسعى إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى التصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية بالتشاور مع منظمة العمل الدولية والوزارات المعنية. |
le Gouvernement continuera à laisser aux municipalités toute latitude quant au choix des services de leur administration auxquels ils souhaitent confier la responsabilité du travail concernant les mineurs non accompagnés considérés collectivement. | UN | وسوف تواصل الحكومة إعطاء البلديات حرية التصرف فيما يتعلق بتحديد الجهة التابعة لها التي ترغب في تحميلها مسؤولية العمل مع الأطفال غير المصحوبين باعتبارهم فئة مستقلة. |
le Gouvernement continuera à promouvoir l'application du Code du travail et à améliorer certaines politiques en ce qui concerne les travailleuses. | UN | وفي المستقبل، ستستمر الحكومة في العمل على تنفيذ قانون العمل وتكييف بعض السياسات المحددة فيما يتعلق بالنساء العاملات. |
Avec leur aide et sous la direction du Comité, le Gouvernement continuera à déployer tous les efforts possibles pour faire des principes de la Convention une réalité, aussi bien au Royaume-Uni que dans d'autres pays. | UN | وقالت إنه بفضل هذه المساعدة وبفضل توجيهات اللجنة، فإن الحكومة ستواصل بذل أقصى جهودها لترجمة مبادئ الاتفاقية إلى حقائق واقعة، سواء داخل المملكة المتحدة أو في غيرها من البلدان. |
le Gouvernement continuera à rappeler aux partenaires sociaux leurs responsabilités en matière de services de garde d'enfants. | UN | وستستمر الحكومة في تذكير طرفي الصناعة بمسؤوليتهما تجاه رعاية اﻷطفال. |
On s'emploiera à rendre les politiques relative à la combinaison de l'emploi et des responsabilités familiales plus efficaces en donnant un maximum de publicité aux systèmes existants en la matière. le Gouvernement continuera à diffuser des informations sur les mesures existantes et nouvelles. | UN | :: زيادة فعالية سياسات العمل والرعاية من خلال التعريف، إلى أقصى حد، بالمخططات القانونية القائمة - سوف تواصل الحكومة نشر المعلومات بشأن التدابير القائمة والجديدة. |
le Gouvernement continuera à apporter l'appui nécessaire aux coopératives qui sont considérées comme un mécanisme essentiel du développement national. | UN | وستواصل الحكومة تقديم الدعم اللازم للتعاونيات التي تعتبر آلية أساسية للتنمية الوطنية. |
le Gouvernement continuera à favoriser l'adoption des nouvelles règles par les villages retardataires. | UN | وستواصل الحكومة تعزيز الامتثال للقوانين الجديدة في القرى المتبقية. |
le Gouvernement continuera à donner à la société civile un rôle plus important à travers des mécanismes tels que le Conseil national pour les enfants et les adolescents. | UN | وستواصل الحكومة إعطاء المجتمع المدني دورا أكبر من خلال آليات من قبيل المجلس الوطني للأطفال والمراهقين. |
le Gouvernement continuera à garantir l'équité de ces procédures et si des risques réels de torture sont établis, le demandeur ne sera pas expulsé. | UN | وستواصل الحكومة ضمان نزاهة هذه الإجراءات ولن ترحّل المشتكي حيثما كان معرضاً فعلياً لخطر التعذيب. |
le Gouvernement continuera à débattre de la question du viol conjugal et instruira le public à cet égard. | UN | وستواصل الحكومة عملية مناقشة مسألة الاغتصاب في إطار الزواج وتثقيف الجمهور بشأنها. |
le Gouvernement continuera à mener cette politique de dialogue ouvert et constructif. | UN | وستواصل الحكومة هذه السياسة بالمشاركة المفتوحة البناءة. |
Il sera prêté attentivement attention au problème des prisons et de la probation, et le Gouvernement continuera à donner pleinement effet aux recommandations des organes conventionnels. | UN | وسيتم الاهتمام عن كثب بالقضايا المتعلقة بدوائر السجون والمراقبة، بينما ستواصل الحكومة السويدية متابعة التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات متابعة دقيقة. |
Néanmoins, le Gouvernement continuera à lutter contre ce problème dans toutes ses dimensions. | UN | وبالرغم من ذلك ستواصل الحكومة مكافحة هذه الظاهرة بكل أبعادها. |
le Gouvernement continuera à appuyer toute initiative tendant à préserver les droits essentiels des populations des territoires occupés. | UN | وستظل الحكومة تؤيد كل مبادرة ترمي إلى الحفاظ على الحقوق الأساسية لسكان الأراضي المحتلة. |
le Gouvernement continuera à s'occuper d'eux grâce à des programmes d'éducation, de formation et de réinsertion. | UN | وسوف تواصل الحكومة العناية بأمرهم من خلال توفير برامج التعليم والتدريب والتأهيل. |
Dans tous les cas, le Gouvernement continuera à financer ses différents programmes. | UN | وفي جميع الأحوال ستستمر الحكومة في تمويل مختلف برامجها. |
Le changement générationnel mentionné précédemment pourrait contribuer à résoudre le problème, mais le Gouvernement continuera à suivre la situation du point de vue de l'égalité entre les sexes afin de s'assurer que la discrimination n'est pas d'origine structurelle. | UN | ويتعين أن يساهم تحول الأجيال المشار إليه أعلاه في حل المشكلة، ولكن الحكومة ستواصل رصد الحالة من منظور جنساني لكفالة أن التمييز لم يكن هيكلياً. |