Il engage le Gouvernement croate à redoubler d'efforts pour achever les préparatifs techniques nécessaires à la tenue des élections. | UN | ويحث المجلس حكومة كرواتيا على أن تضاعف جهودها بما يكفل الانتهاء من اﻷعمال التحضيرية التقنية اللازمة ﻹجراء الانتخابات. |
Les membres du Comité ont encouragé le Gouvernement croate à suivre individuellement les victimes. | UN | وحث أعضاء اللجنة حكومة كرواتيا على متابعة الضحايا، كل حالة على حدة. |
Il importe en outre d'encourager le Gouvernement croate à promulguer une meilleure loi d'amnistie. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يجدر تشجيع حكومة كرواتيا على سن قانون عفو محسن. |
La Commission a contribué pour beaucoup à encourager le Gouvernement croate à s'acquitter pleinement de ses engagements, et à montrer que la communauté internationale continue de tenir à ce que le processus de réintégration pacifique soit mené à bien. | UN | وتقوم اللجنة بدور رئيسي لتشجيع الحكومة الكرواتية على الوفاء بالتزاماتها على النحو اﻷوفى وتأكيد الالتزام الدولي المستمر باستكمال إعادة اﻹدماج السلمية بنجاح. |
Ils ont invité le Gouvernement croate à coopérer pleinement avec l'ATNUSO afin que les objectifs de l'Accord fondamental puissent être rapidement atteints. | UN | وطلبوا إلى حكومة كرواتيا أن تتعاون بصورة كاملة مع اﻹدارة الانتقالية لكفالة تحقيق أهداف الاتفاق اﻷساسي في وقت مبكر. |
Toutefois, il ressort des informations disponibles que les mesures prises par le Gouvernement croate à ce sujet étaient insuffisantes. | UN | غير أن المعلومات المتاحة تشير إلى أن التدابير التي اتخذتها حكومة كرواتيا في هــذا الصــدد غير كافيـة. |
Le Conseil invite le Gouvernement croate à honorer pleinement les engagements qu'il a pris dans cette lettre ainsi que les garanties verbales que de hauts responsables croates ont données à l'Administration transitoire, et dont le Secrétaire général fait mention dans sa lettre datée du 21 janvier 1997 (S/1997/62). | UN | ويدعو المجلس حكومة كرواتيا إلى أن تنفذ بالكامل التزاماتها الواردة في تلك الرسالة والضمانات الشفوية التي قدمها المسؤولون الكروات إلى اﻹدارة الانتقالية على النحو المحدد في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ (S/1997/62). |
Les membres du Comité ont encouragé le Gouvernement croate à suivre individuellement les victimes. | UN | وحث أعضاء اللجنة حكومة كرواتيا على متابعة الضحايا، كل حالة على حدة. |
Il engage le Gouvernement croate à redoubler d'efforts pour achever les préparatifs techniques nécessaires à la tenue des élections. | UN | ويحث المجلس حكومة كرواتيا على أن تضاعف جهودها بما يكفل الانتهاء من اﻷعمال التحضيرية التقنية اللازمة ﻹجراء الانتخابات. |
Les juristes de l'ATNUSO ne cessent d'encourager le Gouvernement croate à élaborer une loi d'amnistie dont le texte soit à la fois bref, complet et clair. | UN | ويواصل الموظفون القانونيون التابعون ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية الاضطلاع بجهود من أجل تشجيع حكومة كرواتيا على إصدار قانون للعفو العام يكون مختصرا وشاملا وواضحا. |
32. La Commission créée par l'article 11 contribue de manière décisive à encourager le Gouvernement croate à s'acquitter pleinement de ses engagements. La Commission a continué de jouer un rôle important en appelant l'attention de la communauté internationale sur la région et sur les questions qui touchent celle-ci. | UN | ٣٢ - تمثل لجنة المادة ١١ أداة أساسية لتشجيع حكومة كرواتيا على الوفاء بالتزاماتهــا بشكــل كامــل، ولا تزال اللجنة تؤدي دورا رئيسيا في تركيز الاهتمام الدولي على المنطقة وعلى المسائل التي تمسها. |
Il souligne à cet égard l'importance décisive que la Commission créée par l'article 11, constituée en application des dispositions de l'article 11 de l'Accord fondamental, revêt en tant que moyen d'encourager le Gouvernement croate à s'acquitter pleinement de ses obligations et de montrer que la communauté internationale continue de tenir à ce que le processus de réintégration pacifique soit mené à bien. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس أهمية لجنة المادة ١١، المكونة بموجب أحكام المادة ١١ من الاتفاق اﻷساسي، بوصفها أداة رئيسية لتشجيع حكومة كرواتيا على الوفاء بالتزاماتها بالكامل ولتأكيد استمرار الالتزام الدولي بإنجاز إعادة الاندماج السلمي بنجاح. |
Il souligne à cet égard l’importance décisive que la Commission créée par l’article 11, constituée en application des dispositions de l’article 11 de l’Accord fondamental, revêt en tant que moyen d’encourager le Gouvernement croate à s’acquitter pleinement de ses obligations et de montrer que la communauté internationale continue de tenir à ce que le processus de réintégration pacifique soit mené à bien. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس أهمية لجنة المادة ١١، المكونة بموجب أحكام المادة ١١ من الاتفاق اﻷساسي، بوصفها أداة رئيسية لتشجيع حكومة كرواتيا على الوفاء بالتزاماتها بالكامل ولتأكيد استمرار الالتزام الدولي بإنجاز إعادة الاندماج السلمي بنجاح. |
J'estime qu'il faudrait inciter le Gouvernement croate à faire une déclaration pour confirmer qu'il accepte l'obligation de traiter tous ses citoyens de la même manière quelle que soit leur origine ethnique, obligation qui découle de la Constitution, de la législation du pays et de l'Accord fondamental. | UN | وأعتقد أنه ينبغي حث حكومة كرواتيا على اصدار بيان تؤكد فيه من جديد التزاماتها بموجب الدستور والقانون الكرواتي والاتفاق اﻷساسي، بأن تعامل جميع مواطنيها معاملة قائمة على المساواة بغض النظر عن أصلهم العرقي. |
À ce propos, le Conseil encourage vivement le Gouvernement croate à réaffirmer l'obligation que les dispositions de la Constitution croate, de la législation croate et de l'Accord fondamental lui imposent de traiter tous ses citoyens de la même manière, quelle que soit leur origine ethnique. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس بقوة حكومة كرواتيا على إعادة تأكيد التزاماتها بموجب الدستور الكرواتي، والقانون الكرواتي، والاتفاق اﻷساسي، بأن تعامل جميع مواطنيها على أساس من المساواة دون اعتبار للانتماء اﻹثني. |
Il encourage le Gouvernement croate à prendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir la bonne volonté, instaurer la confiance et permettre à tous les habitants de la région de vivre en toute sécurité dans un environnement sûr et stable. | UN | ويشجع المجلس الحكومة الكرواتية على اتخاذ ما يلزم من خطوات لتعزيز حُسن النيﱠة، وبناء الثقة، وتقديم ضمانات بتهيئة بيئة آمنة ومأمونة ومستقرة للجميع في المنطقة. |
Il encourage le Gouvernement croate à prendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir la bonne volonté, instaurer la confiance et permettre à tous les habitants de la région de vivre en toute sécurité dans un environnement sûr et stable. | UN | ويشجع المجلس الحكومة الكرواتية على اتخاذ ما يلزم من خطوات لتعزيز حُسن النيﱠة، وبناء الثقة، وتقديم ضمانات بتهيئة بيئة آمنة ومأمونة ومستقرة للجميع في المنطقة. |
Il demande instamment que cette mesure soit prise aussitôt que possible et engage le Gouvernement croate à coopérer avec l'ATNUSO à cet effet. | UN | ويحث المجلس على اتخاذ هذا الاجراء في أقرب وقت ممكن، ويطلب من حكومة كرواتيا أن تتعاون مع اﻹدارة تحقيقا لتلك الغاية. |
Enfin, le Conseil a engagé le Gouvernement croate à revenir sur la décision qu'il avait prise de suspendre l'application de certains des articles de la loi constitutionnelle concernant les droits des minorités nationales, ainsi qu'à créer un tribunal provisoire des droits de l'homme. | UN | وختاما، طلب المجلس إلى حكومة كرواتيا أن تلغي القرار الذي سبق أن اتخذته بوقف العمل بمواد القانون الدستوري التي تؤثر على حقوق اﻷقليات القومية، وأن تشرع في انشاء محكمة مؤقتة لحقوق الانسان. |
À la suite des décisions prises par le Gouvernement croate à cet égard, des dizaines de milliers de personnes pourraient être amenées à retourner contre leur gré dans une zone qui n'est ni sûre, ni prête à les accueillir. | UN | فقرارات حكومة كرواتيا في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات اﻵلاف من اﻷشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم. |
À la suite des décisions prises par le Gouvernement croate à cet égard, des dizaines de milliers de personnes pourraient être amenées à retourner contre leur gré dans une zone qui n'est ni sûre, ni prête à les accueillir. | UN | فقرارات حكومة كرواتيا في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات اﻵلاف من اﻷشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم. |
Le Conseil invite le Gouvernement croate à honorer pleinement les engagements qu'il a pris dans cette lettre ainsi que les garanties verbales que de hauts responsables croates ont données à l'ATNUSO, et dont le Secrétaire général fait mention dans sa lettre datée du 21 janvier 1997 (S/1997/62). | UN | ويدعو المجلس حكومة كرواتيا إلى أن تنفذ بالكامل التزاماتها الواردة في تلك الرسالة والضمانات الشفوية التي قدمها المسؤولون الكروات إلى اﻹدارة الانتقالية على النحو المحدد في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ (S/1997/62). |
Il engage en outre le Gouvernement croate à revenir sur la décision qu'il a prise de suspendre l'application de plusieurs articles de la loi constitutionnelle affectant les droits des minorités nationales, et à créer un tribunal provisoire des droits de l'homme. | UN | ويطلب المجلس أيضا إلى الحكومة الكرواتية أن تلغي القرار الذي سبق أن اتخذته بوقف العمل بمواد القانون الدستوري التي تؤثر على حقوق اﻷقليات القومية، وأن تشرع في إنشاء محكمة مؤقتة لحقوق اﻹنسان. |