ويكيبيديا

    "le gouvernement dans le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة في إطار
        
    • الحكومة في سياق
        
    • الحكومة في تنفيذ
        
    • الحكومة في عملية
        
    • الحكومة من خلال
        
    Indiquer les mesures prises par le Gouvernement dans le cadre de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Cette nouvelle orientation s'inscrit dans le prolongement des actions déjà menées par le Gouvernement dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie nationale de réduction de la morbidité et de la mortalité maternelle néonatale. UN وهذه الخطوات الجديدة تسير بموازاة الإجراءات السابقة التي اضطلعت بها الحكومة في إطار العمل المعتمد لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتقليل من الوفيات بصورة عامة ولتقليل وفيات الأمهات فيما بعد الولادة بصورة خاصة.
    - L'adoption par le Parlement de mesures proposées par le Gouvernement dans le cadre de la mise en oeuvre du programme de bonne gouvernance. UN - اعتماد البرلمان لتدابير اقترحتها الحكومة في إطار تنفيذ برنامج الحكم السليم.
    Au niveau national, la lutte contre la faim est devenue l'une des grandes priorités du premier Gouvernement cap-verdien immédiatement après l'indépendance, et cette lutte continue d'occuper une place considérable dans les politiques menées par le Gouvernement dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté. UN وعلى الصعيد الوطني، فقد اعتبرت مكافحة الجوع إحدى الأولويات الرئيسية لأول حكومة في الرأس الأخضر بعد الاستقلال مباشرة، و لا تزال تحظى بمكان بارز في سياسات الحكومة في سياق استراتيجيات خفض الفقر.
    17. Le HCDH s'est attaché à aider le Gouvernement dans le cadre de l'exécution de ses obligations en matière de droits de l'homme en ce qui concerne l'accès à l'eau potable et l'assainissement dans les prisons. UN 17- وظلت المفوضية تركز بشدة على مساعدة الحكومة في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان المتصلة بتوفير المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية في السجون.
    Le Gouvernement, dans le cadre d'une amnistie générale, a libéré plus de 700 prisonniers, y compris des opposants politiques et des journalistes, et huit personnes qui avaient été détenues à la suite de l'assassinat du Président Kabila. UN وأفرجت الحكومة في إطار عفو عام عن ما يزيد على 700 معتقل من السجون، من بينهم معارضون سياسيون وصحفيون وثمانية أفراد كانوا محتجزين فيما يتصل باغتيال الرئيس كابيلا.
    Il note également que les chiffres avancés par le Gouvernement dans le cadre du recensement des personnes disparues depuis les années 1990 varient entre 4 000 et 7 000 personnes. UN وتلاحظ أيضاً أن الأرقام التي أعلنت عنها الحكومة في إطار إحصاء الأشخاص المختفين منذ التسعينات تتراوح بين 000 4 و000 7 شخص.
    Il note également que les chiffres avancés par le Gouvernement dans le cadre du recensement des personnes disparues depuis les années 1990 varient entre 4 000 et 7 000 personnes. UN وتلاحظ أيضاً أن الأرقام التي أعلنت عنها الحكومة في إطار إحصاء الأشخاص المختفين منذ التسعينات تتراوح بين 000 4 و 000 7 شخص.
    :: Le plan de reconstruction des logements élaboré par le Gouvernement dans le cadre de son < < Plan d'urgence pour l'évaluation des dommages et le relèvement > > est appliqué. UN تنفيذ خطة إصلاح المآوى التي وضعتها الحكومة في إطار " التقييم العاجل للأضرار والتخطيط للانتعاش "
    La politique du < < mixage > > menée par le Gouvernement dans le cadre du processus de paix suscite des préoccupations majeures dans le domaine des droits de l'homme. UN 13 - وتشكل سياسة " المزج " التي تنتهجها الحكومة في إطار عملية السلام شاغلا رئيسيا في مجال حقوق الإنسان.
    Les deux projets appuient les efforts entrepris par le Gouvernement dans le cadre du plan quinquennal 2010-2014 et d'autres politiques générales. UN والمشروعان كلاهما يدعمان جهود الحكومة في إطار الخطة الخمسية 2010-2014 وغيرها من السياسات العامة.
    Elle apporte une assistance technique au Gouvernement pour l'établissement des rapports soumis aux organes conventionnels de l'ONU et collabore avec le Gouvernement dans le cadre de l'élaboration du plan d'action national en faveur des droits de l'homme. UN وهي تقدم مساعدة تقنية إلى الحكومة لإعداد التقارير التي تقدم إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة وتتعاون مع الحكومة في إطار إعداد خطة عمل وطنية لصالح حقوق الإنسان.
    Il a salué les efforts faits par le Gouvernement dans le cadre du programme conjoint du HCDH, du PNUD et de la Commission européenne pour renforcer les capacités nationales de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها الحكومة في إطار البرنامج المشترك مع مفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية الأوروبية من أجل تعزيز القدرات الوطنية في مجال النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Il accueillait certes avec satisfaction le plan d'action adopté par le Gouvernement dans le cadre de la Décennie pour l'intégration des Roms (20052015) mais a noté que la discrimination était toujours répandue. UN ورحبت كندا بخطط العمل التي اعتمدتها الحكومة في إطار العقد 2005-2015 لإدماج الروما، إلا أنها أحاطت علماً في نفس الوقت باستمرار وجود تمييز على نطاق واسع.
    77.3 Poursuivre les efforts déployés par le Gouvernement dans le cadre du plan < < Vision 2020 > > (Algérie); UN 77-3- مواصلة الجهود التي تبذلها الحكومة في إطار خطة رؤية عام 2020 (الجزائر)؛
    En l'absence de progrès, l'Union européenne se réserve le droit de prendre des mesures en appui de l'action de la CEDAO et notamment à reconsidérer son action vis-à-vis du Togo au regard des 22 engagements pris par le Gouvernement dans le cadre des consultations menées en 2004. UN وفي حال عدم إحراز أي تقدم، يحتفظ الاتحاد بالحق في اتخاذ تدابير لدعم إجراءات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولاسيما لإعادة النظر في إجراءاته إزاء توغو في ضوء التعهدات الاثنين والعشرين التي قدمتها الحكومة في إطار المشاورات المعقودة في عام 2004.
    L'élaboration de la banque de données statistiques a nécessité la constitution et la formation des équipes pour collecter et classer les renseignements suivant les composantes du Programme-cadre genre et développement adopté par le Gouvernement dans le cadre de la mise en œuvre de la politique nationale de promotion féminine et du Programme national de développement humain durable (PNDH). UN وقد استلزم إنشاء مصرف البيانات الإحصائية تشكيل وتدريب فرق لجمع المعلومات وتصنيفها وفقاً لعناصر البرنامج الإطاري النوعي والتنمية الذي اعتمدته الحكومة في إطار تنفيذ السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة والبرنامج الوطني للتنمية البشرية المستدامة.
    Cette démarche unifiée est définie dans le cadre stratégique intégré 2013-2016, qui a été établi en étroite consultation avec le Gouvernement dans le cadre du retrait progressif de la Mission en Haïti. UN وقد ورد بيان هذا النهج الموحد في الإطار الاستراتيجي المتكامل للفترة 2013-2016، الذي صيغ بالتشاور الوثيق مع الحكومة في سياق التقليص التدريجي لحجم البعثة في هايتي.
    Outre le dialogue avec le Gouvernement dans le cadre du processus de préparation du plan-cadre, l'UNICEF a organisé un examen à mi-parcours en 2010, présidé par le Ministère de la planification et de la coopération internationale, ainsi qu'un Temps de réflexion stratégique avec les conseillers régionaux en 2011. UN وبالإضافة إلى الحوار الذي أجرته اليونيسيف مع الحكومة في سياق عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فإنها أجرت استعراض منتصف المدة في عام 2010، الذي ترأسته وزارة التخطيط والتعاون الدولي، و " لحظة التأمل الاستراتيجية " مع المستشارين الإقليميين التي دامت يوما واحدا في عام 2011.
    Les ouvertures de paix faites en direction des groupes armés se sont traduites par le retour à la légalité de 17 des 18 groupes armés insurgés, lesquels coopèrent maintenant avec le Gouvernement dans le cadre de programmes régionaux de développement. UN وقد أدت عروض السلام التي قدمتها الحكومة إلى الجماعات المسلحة إلى عودة 17 جماعة من أصل 18 من جماعات المتمردين المسلحة إلى حظيرة الشرعية. وأصبحت تلك الجماعات اليوم تتعاون مع الحكومة في تنفيذ برامج التنمية الإقليمية.
    :: La société civile a, avec l'aide des organismes des Nations Unies, préparé son rapport parallèle au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui devrait accompagner le rapport présenté par le Gouvernement dans le cadre du processus d'examen. UN :: أعد المجتمع المدني، بدعم من الأمم المتحدة، تقرير الظل المقدم للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ليترافق مع تقرير الحكومة في عملية الاستعراض.
    Ce document, mis au point par le Gouvernement dans le cadre d'un processus dirigé à l'échelle nationale avec l'assistance technique du Haut-Commissariat, énonce des cibles et des interventions concrètes axées sur les droits de l'homme. UN وتنص هذه الوثيقة التوجيهية، التي أعدتها الحكومة من خلال عملية تولتها الجهات الفاعلة الوطنية بمساعدة تقنية من المفوضية، على أهداف وأنشطة ملموسة قائمة على حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد