Les différends entre le Gouvernement de la République de Chine à Taiwan et le Gouvernement de la République populaire de Chine doivent être réglés par les deux gouvernements. | UN | ورأى أن الخلافات بين حكومة جمهورية الصين في تايوان وحكومة جمهورية الصين الشعبية يجب أن تسوى من جانب الحكومتين. |
le Gouvernement de la République de Chine a été obligé de se réinstaller à Taiwan. | UN | واضطرت حكومة جمهورية الصين الى الانتقال الى تايوان. |
Bien qu'il ait perdu le contrôle de la Chine continentale, le Gouvernement de la République de Chine n'a pas disparu. | UN | ورغم فقد الولاية على الصين القارية، فإن حكومة جمهورية الصين لم تغب عن اﻷنظار. |
le Gouvernement de la République de Chine est attaché à la réunification pacifique et équitable de la Chine. | UN | إن حكومة جمهورية الصين ملتزمة بإعادة توحيد الصين بصورة سلمية وعادلة. |
Mon gouvernement salue l'intérêt et la générosité manifestés par le Gouvernement de la République de Chine à Taiwan dans le cadre de sa coopération en tant que partenaire à part entière de l'Organisation mondiale de la santé et de cette Organisation. | UN | وترحب حكومتي باهتمام حكومة جمهورية الصين بتايوان وبسخائها في التعاون بوصفها شريكا كاملا في منظمة الصحة العالمية وفي هذه المنظمة. |
le Gouvernement de la République de Chine à Taiwan aspire à occuper une place acceptable à l’Organisation des Nations Unies et dans les organismes apparentés de manière à représenter les 22 millions de personnes vivant à Taiwan. | UN | وتسعى حكومة جمهورية الصين في تايوان إلى القيام بدور معقول في اﻷمم المتحدة ومؤسساتها ذات الصلة ليتسنى به تمثيل شعب تايوان البالغ تعداده ٢٢ مليون نسمة. |
La République de Chine, créée en 1912, a été divisée en 1949 à la suite de la guerre civile. La même année, la République populaire de Chine a été instituée à Beijing, le Gouvernement de la République de Chine se repliant à Taiwan. | UN | تم تأسيس حكومة الصين في عام ١٩١٢، وتم تقسيمها في عام ١٩٤٩ نتيجة للحرب اﻷهلية، وتم إنشاء جمهورية الصين الشعبية في السنة نفسها في بيجين، وانتقلت حكومة جمهورية الصين إلى تايوان. |
77. le Gouvernement de la République de Chine a manifesté qu'il ne prétend plus représenter la totalité de la Chine, mais uniquement les 21,8 millions d'habitants du territoire sur lequel il exerce sa juridiction. | UN | ٧٧ - وأردف يقول إن حكومة جمهورية الصين أوضحت أنها لم تعد تطالب بتمثيل الصين بأسرها، بل بتمثيل اﻟ ٢١,٨ مليون شخص الذين يعيشون في اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها القضائية. |
De même, la République du Paraguay se félicite de l'esprit de conciliation manifesté par le Gouvernement de la République de Chine, en exprimant son voeu de voir un dialogue s'instaurer en vue de régler la situation avec la République populaire de Chine. | UN | وبالمثل، ترحب جمهورية باراغواي بروح المصالحة التي أظهرتها حكومة جمهورية الصين. ونأمل أن يقام حوار لحسم الحالة مع جمهورية الصين الشعبية. |
Il convient de noter que lorsque le Gouvernement de la République de Chine a repris le contrôle de Taiwan et des Pescadores en 1945, conformément à la Déclaration du Caire et à la Proclamation de Potsdam, la République populaire de Chine n'avait pas encore été établie. | UN | وتجدر بالملاحظة أن حكومة جمهورية الصين عندما استعادت سيطرتها على تايوان وأرخبيل بيسكادورس في عام ١٩٤٥، وفقا ﻹعلان القاهرة وإعلان بوتسدام، لم تكن جمهورية الصين الشعبية قد أنشئت بعد. |
En 1911, le Gouvernement de la République de Chine a annoncé sa décision de placer les îles Xisha et les eaux adjacentes sous la juridiction du comté de Ya, de l'île de Hainan. | UN | وفي عام 1911، أعلنت حكومة جمهورية الصين عن قرارها بإخضاع جزر شيشا والمياه المجاورة للولاية القضائية التابعة لمقاطعة يا، جزيرة هاينان. |
Considérant que, depuis 1949, le Gouvernement de la République de Chine exerce effectivement son autorité et sa juridiction sur la zone de Taiwan et que le Gouvernement de la République populaire de Chine exerce effectivement son autorité et sa juridiction sur la Chine continentale depuis la même date, | UN | وإذ تدرك أنه، منذ عام 1949، تمارس حكومة جمهورية الصين السيطرة والولاية الفعليتين على منطقة تايوان، في حين تمارس جمهورية الصين الشعبية السيطرة والولاية الفعليتين على البر الرئيسي للصين خلال الفترة ذاتها، |
Considérant que, depuis 1949, le Gouvernement de la République de Chine exerce effectivement son autorité et sa juridiction sur la zone de Taiwan et que le Gouvernement de la République populaire de Chine exerce effectivement son autorité et sa juridiction sur la Chine continentale depuis la même date, | UN | وإذ تدرك أنه، منذ عام 1949، تمارس حكومة جمهورية الصين السيطرة والولاية الفعليتين على منطقة تايوان، في حين تمارس جمهورية الصين الشعبية السيطرة والولاية الفعليتين على البر الرئيسي للصين خلال الفترة ذاتها، |
Considérant que, depuis 1949, le Gouvernement de la République de Chine exerce effectivement son autorité et sa juridiction sur la zone de Taiwan et que le Gouvernement de la République populaire de Chine exerce effectivement son autorité et sa juridiction sur la Chine continentale depuis la même date, | UN | وإذ تدرك أنه منذ عام ١٩٤٩، مارست حكومة جمهورية الصين السيطــرة والولايــة الفعليتين على منطقة تايوان فيما مارست حكومة جمهورية الصين الشعبية السيطرة والولاية الفعليتين على البر الرئيسي للصين خلال الفترة ذاتها؛ |
Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis se félicite des importantes mesures prises par le Gouvernement de la République de Chine à Taiwan pour améliorer le sort des êtres humains, du point de vue social, économique et politique, non seulement à l’intérieur de ses propres frontières mais aussi dans les régions les plus reculées de la planète. | UN | وتؤيد حكومة سانت كيتس ونيفيس الخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة جمهورية الصين في تايوان حتى اﻵن لتحسين اﻷوضاع اﻹنسانية، اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا، لا ضمن حدودها الجغرافية فحسب بل في أنحاء مختلفة من العالم أيضا، وتواصل اﻹشادة بهذه الخطوات. |
18. M. JAGNE (Gambie) dit que le Gouvernement de la République de Chine à Taiwan n’a pas cessé d’exister du fait de la création du Gouvernement de la République populaire de Chine. | UN | 18 - السيد جانييه (غامبيا): قال إن إنشاء حكومة جمهورية الصين الشعبية لم يقض على حكومة جمهورية الصين في تايوان. |
Pour promouvoir la paix régionale et mettre fin à l'hostilité entre les deux parties situées de part et d'autre du détroit de Taiwan, et pour créer une interaction saine entre ces deux parties et un climat favorable à une réunification éventuelle de la Chine, le Gouvernement de la République de Chine autorise ses citoyens depuis 1987 à rendre visite aux membres de leur famille qui se trouvent sur le continent chinois. | UN | وبغية تعزيز السلام اﻹقليمي وإنهاء العداء بين جانبي مضيق تايوان، فضلا عن إيجاد تفاعل صحي بين الجانبين وبيئة تشجع على إعادة توحيد الصين في نهاية اﻷمر، سمحت حكومة جمهورية الصين لمواطنيها منذ عام ١٩٨٧ بزيارة أقاربهم في الصين القارية. |
3. le Gouvernement de la République de Chine, depuis qu'il s'est réinstallé dans la zone de Taiwan après la guerre civile chinoise de 1949, s'est toujours efforcé de libéraliser l'économie et de démocratiser la vie politique. | UN | ٣ - وما فتئت حكومة جمهورية الصين تسعى على الدوام، منذ انتقالها إلى منطقة تايوان بعد الحرب اﻷهلية الصينية في عام ١٩٤٩، إلى تطبيق الحرية الاقتصادية والديمقراطية السياسية. |
S'il est vrai que le Gouvernement de la République populaire de Chine exerce sa juridiction sur le continent chinois, il convient de noter que cette juridiction ne s'est jamais, à aucun moment, étendue à Taiwan, Penghu, Kinmen et Matsu qui sont administrés par le Gouvernement de la République de Chine. | UN | وعلى الرغم من أن جمهورية الصين الشعبية تمارس ولايتها على الصين، البلد اﻷم، فإنه تجدر اﻹشارة إلى أن ولايتها لم تمتد مطلقا، يوم واحد لتشمل تايوان، وبينغو وكينمين وماتسو الخاضعة ﻹدارة حكومة جمهورية الصين. |
Bien qu'ayant été obligé de se réinstaller en 1949 dans la région de Taiwan, des Pescadores, de Quemoy et de Matsu, en raison de la guerre civile chinoise, et de se retirer de l'ONU en 1971, le Gouvernement de la République de Chine a toujours oeuvré en faveur de la démocratisation politique et du développement économique. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة جمهورية الصين قد اضطرت إلى الانتقال إلى تايوان وبسكادورز وكويموي ومنطقة ماتسو نتيجة الحرب اﻷهلية الصينية في عام ١٩٤٩، والانسحاب من اﻷمم المتحدة في عام ١٩٧١، فإن حكومة جمهورية الصين سعت دائما إلى تنفيذ الديمقراطية السياسية والتنمية الاقتصادية. |