le Gouvernement de la République du Rwanda tient à exprimer les graves inquiétudes que lui inspire l'évolution de la situation à Uvira (République démocratique du Congo). | UN | تود حكومة جمهورية رواندا الإعراب عن بالغ قلقها إزاء التطورات في منطقة أوفيرا، جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En effet, le Gouvernement de la République du Rwanda qualifie de provocateur le discours du Ministre Okitundu. | UN | وفي الواقع، إن حكومة جمهورية رواندا تصف خطاب الوزير أوكيتوندو بالخطاب المستفز. |
le Gouvernement de la République du Rwanda a appris le décès du Président Laurent-Désiré Kabila de la République démocratique du Congo. | UN | علمت حكومة جمهورية رواندا بنبأ وفاة الرئيس لوران ديزيريه كابيلا، رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
" Le Conseil de sécurité se félicite de l'accord de paix intervenu entre le Gouvernement de la République du Rwanda et le Front patriotique rwandais le 4 août dernier à Arusha. | UN | " يرحب مجلس اﻷمن باتفاق السلم المبرم بين حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية بأروشا في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
" Le Conseil de sécurité se félicite de l'accord de paix intervenu entre le Gouvernement de la République du Rwanda et le Front patriotique rwandais le 4 août dernier à Arusha. | UN | " يرحب مجلس اﻷمن باتفاق السلم المبرم بين حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية بأروشا في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement de la République du Rwanda a continué à apporter la coopération nécessaire afin de permettre au TPIR d'exécuter le mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وأثناء الفترة قيد النظر، واصلت حكومة جمهورية رواندا تقديم التعاون اللازم لتمكين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من تنفيذ الولاية الموكولة إليها من مجلس الأمن. |
le Gouvernement de la République du Rwanda exige qu'il soit mis fin à la dangereuse association avec les forces mêmes qui sont la cause profonde de l'instabilité dans notre région. | UN | وتطالب حكومة جمهورية رواندا بقطع الارتباط الخطير مع القوات التي تشكل في حد ذاتها السبب الجذري لعدم الاستقرار في منطقتنا. |
le Gouvernement de la République du Rwanda tient à apporter des précisions essentielles concernant les efforts en cours pour résoudre la crise actuelle en République démocratique du Congo. | UN | تود حكومة جمهورية رواندا إيضاح أمور رئيسية فيما يتعلق بالجهود الجارية لحل الأزمة الحالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
le Gouvernement de la République du Rwanda suit de très près la situation et compte sur une réaction de la part de tous ceux qui, comme lui, se préoccupent de la sécurité dans la région des Grands Lacs. | UN | إن حكومة جمهورية رواندا ترصد الحالة عن كثب وتنتظر ردا من جميع الأطراف التي تشاطرها القلق إزاء الأمن في منطقة البحيرات الكبرى. |
le Gouvernement de la République du Rwanda tient à redire qu'il est atterré par l'absence de réaction appropriée de la communauté internationale devant ce renversement du processus de paix dans la région. | UN | وتود حكومة جمهورية رواندا أن تعرب مجددا عن صدمتها لعدم صدور رد مناسب من المجتمع الدولي على هذا التراجع عن العملية السلمية في المنطقة. |
le Gouvernement de la République du Rwanda tient à rappeler que l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka affirme clairement que les membres de ces groupes sont des citoyens congolais. | UN | وتود حكومة جمهورية رواندا أن تذكر الفريق بأن اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار يؤكد بوضوح أن أفراد هذه المجموعات هم مواطنون كونغوليون. |
le Gouvernement de la République du Rwanda déplore par ailleurs que la MONUC ait été empêchée par le Gouvernement de la République démocratique du Congo de se rendre immédiatement à Kamina à des fins d'inspection et de vérification. | UN | كما تعرب حكومة جمهورية رواندا عن أسفها لأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية منعت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من إجراء عملية تفتيش وتحقيق فورية في كامينا. |
le Gouvernement de la République du Rwanda est profondément inquiet des événements qui viennent de se dérouler dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment dans la ville de Bukavu. | UN | إن حكومة جمهورية رواندا تشعر بقلق بالغ إزاء الأحداث التي وقعت مؤخرا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولاسيما في بلدة بوكافو. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République du Rwanda souhaite devenir membre du Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | يشرفني أن أعلمكم بأن حكومة جمهورية رواندا ترغب في الانضمام إلى عضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Le Conseil de sécurité invite enfin le Gouvernement de la République du Rwanda et le Front patriotique rwandais à continuer de respecter les accords d'Arusha ainsi qu'ils s'y sont engagés. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على مواصلة احترام اتفاقات أروشا على نحو ما التزم به هذان الطرفان. |
Le Conseil de sécurité invite enfin le Gouvernement de la République du Rwanda et le Front patriotique rwandais à continuer de respecter les accords d'Arusha ainsi qu'ils s'y sont engagés. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على مواصلة احترام اتفاقات أروشا على نحو ما التزم به هذان الطرفان. |
" le Gouvernement de la République du Rwanda espère que l'Accord de paix de Lusaka sera appliqué rapidement, sans difficulté. " C'est ce qu'a déclaré le Vice-Président et Ministre de la défense de la République du Rwanda, le major-général Paul Kagame, devant l'Assemblée nationale, cet après-midi. | UN | تتطلع حكومة جمهورية رواندا إلى تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام على وجه السرعة وبلا عوائق. وقد ذكر ذلك اللواء بول كاغامي، نائب الرئيس ووزير الدفاع في جمهورية رواندا، عند إلقائه خطابا أمام الجمعية الوطنية لجمهورية رواندا بعد ظهر اليوم. |
le Gouvernement de la République du Rwanda apprécie la participation de la communauté internationale au processus de justice et de réconciliation au Rwanda après le génocide de 1994, et salue la contribution apportée par le Tribunal pénal international pour le Rwanda à cette fin. | UN | تعرب حكومة جمهورية رواندا عن تقديرها لإسهام المجتمع الدولي في تحقيق العدالة والمصالحة في رواندا في أعقاب الإبادة الجماعية التي وقعت عام 1994، وتنوه بإسهام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في هذا الصدد. |
le Gouvernement de la République du Rwanda prend acte de la résolution 1804 (2008) du Conseil de sécurité, en date du 13 mars 2008. | UN | تحيط حكومة جمهورية رواندا علما بقرار مجلس الأمن 1804 (2008) المؤرخ 13 آذار/مارس 2008. |
Enfin, le Gouvernement de la République du Rwanda réaffirme qu'il accueillera et encouragera tous les membres des groupes armés rwandais qui souhaitent être rapatriés et il sollicite le concours du Gouvernement de la République démocratique du Congo et de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo pour que ce rapatriement soit effectué en toute sécurité et avec diligence. | UN | وختاما، تعرب حكومة جمهورية رواندا من جديد عن ترحيبها وتشجيعها لجميع أفراد الجماعات المسلحة الرواندية الراغبين في العودة إلى ديارهم وتدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مساعدتهم في القيام بذلك على نحو آمن وسريع. |