Au niveau politique, le gouvernement de réconciliation nationale se réunissait périodiquement. | UN | وفي الجانب السياسي، عقدت حكومة المصالحة الوطنية اجتماعاتها بانتظام. |
En conséquence, les Forces nouvelles acceptent de réintégrer le gouvernement de réconciliation nationale. | UN | وتبعا لذلك، تقبل القوى الجديدة العودة إلى حكومة المصالحة الوطنية. |
Les Forces nouvelles ont également accepté de réintégrer le gouvernement de réconciliation nationale. | UN | ووافقت القوى الجديدة أيضا على العودة إلى حكومة المصالحة الوطنية. |
le gouvernement de réconciliation nationale (GRN) et nombre de groupes de la société civile ont sévèrement dénoncé ces déclarations et les mesures ainsi prises. | UN | وقد شجبت حكومة المصالحة الوطنية وعدد من مجموعات المجتمع المدني بشدة هذه البيانات والأعمال التي ترتبت عليها. |
le gouvernement de réconciliation nationale n'est toujours pas rétabli dans toute son intégrité. | UN | ولم تتحقق بعد استعادة الوحدة الكاملة لحكومة المصالحة الوطنية. |
le gouvernement de réconciliation nationale, le Parlement, les acteurs politiques et les organisations de la société civile ont unanimement demandé qu'une enquête soit menée. | UN | وقد أجمعت حكومة المصالحة الوطنية والبرلمان والجهات السياسية ومنظمات المجتمع المدني على أن تطلب إجراء تحقيق. |
Le Président a également engagé tous les signataires de l'Accord à reprendre le dialogue afin de relancer le gouvernement de réconciliation nationale. | UN | كما دعا الرئيس جميع الموقعين على الاتفاق إلى استئناف الحوار بهدف عودة حكومة المصالحة الوطنية. |
Il conviendrait d'inciter le gouvernement de réconciliation nationale à publier un décret de nomination des membres de cette commission afin que celle-ci puisse commencer à s'acquitter de sa mission. | UN | وينبغي تشجيع حكومة المصالحة الوطنية على إصدار مرسوم يسمي أعضاء هذه اللجنة لتمكينها من البدء في تنفيذ ولايتها. |
Le même jour, le gouvernement de réconciliation nationale a repris ses activités. | UN | وفي اليوم ذاته استأنفت حكومة المصالحة الوطنية أعمالها. |
Il faudrait aussi prendre des mesures pour revitaliser le gouvernement de réconciliation nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لعودة حكومة المصالحة الوطنية إلى مزاولة مهامها بشكل كامل. |
Ils se sont également engagés à mettre en oeuvre le programme de travail élaboré par le gouvernement de réconciliation nationale. | UN | وتعهّدوا أيضا بتطبيق برنامج العمل الذي وضعته حكومة المصالحة الوطنية. |
Sur le plan positif, le gouvernement de réconciliation nationale a été mis en place et fonctionne désormais sous la direction du Premier Ministre, Seydou Diarra. | UN | فمن الطرف الإيجابي تم تشكيل حكومة المصالحة الوطنية وهي تعمل الآن بقيادة رئيس الوزراء السيد سيدو ديارا. |
L'ONU se tient prête, si le gouvernement de réconciliation nationale le demande, à apporter son concours pour l'organisation et la conduite des élections. | UN | والأمم المتحدة مستعدة لتقديم الدعم الملائم في تنظيم وإجراء الانتخابات إذا طلبت حكومة المصالحة الوطنية مثل هذا الدعم. |
le gouvernement de réconciliation nationale fonctionne, mais il reste incomplet et souvent en proie à des dissensions. | UN | وبالرغم من مباشرة حكومة المصالحة الوطنية لعملها فهي لا تزال ناقصة وتعمل في أغلب الأحيان في غياب الانسجام الكامل. |
En conséquence, le gouvernement de réconciliation nationale : | UN | ولذلك، ستقوم حكومة المصالحة الوطنية بما يلي: |
le gouvernement de réconciliation nationale proposera donc que les conditions d'éligibilité du Président de la République soient ainsi fixées : | UN | ولذلك، ستقترح حكومة المصالحة الوطنية أن تكون الشروط المنظمة لحق الترشيح لرئاسة الجمهورية على النحو التالي: |
Elle encourage le gouvernement de réconciliation nationale à élaborer un programme de redressement économique et social tel que mentionné dans l'Accord. | UN | ويشجع حكومة المصالحة الوطنية على إعداد برنامج للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي، حسب المطلوب في الاتفاق. |
Pour le gouvernement de réconciliation nationale, le processus de transition a constitué un défi, puisqu'il lui a fallu restaurer la démocratie, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, encourager l'économie de marché et éliminer la pauvreté. | UN | وقد مثلت عملية الانتقال تحديا لحكومة المصالحة الوطنية: وكان من الضروري إعادة إرساء الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وحـــرياته اﻷساسية، وتعزيز الاقتصاد السوقي، والقضاء على الفقر. |
Des progrès encourageants ont été réalisés dans la mise en œuvre de l'Accord d'Accra, notamment le fait que le gouvernement de réconciliation nationale ait retrouvé son intégrité et repris ses activités. | UN | 61 - ومما يبعث على الأمل أنه قد تحقق بعض التقدم في تنفيذ اتفاق أكرا، بما في ذلك إعادة الوحدة لحكومة المصالحة الوطنية واستئناف أنشطتها. |
Cette force de maintien de la paix serait par ailleurs chargée d'aider le gouvernement de réconciliation nationale à mettre en oeuvre le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | 63 - وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم قوة حفظ السلام الدعم لحكومة المصالحة الوطنية في تنفيذ برنامج نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Peu après l'annonce de cette nomination, le Premier Ministre en exercice, M. Seydou Diarra, et le gouvernement de réconciliation nationale ont présenté leur démission. | UN | وبعد إعلان التعيين بفترة يسيرة، قدم رئيس الوزراء السابق السيد سيدو ديارا وحكومة المصالحة الوطنية استقالتهما. |