La Puissance administrante et le Gouvernement de Sainte-Hélène étaient engagés dans des négociations qui portaient sur un plan national triennal important. | UN | وتتفاوض الدولة القائمة باﻹدارة مع حكومة سانت هيلانة بشأن خطة هامة للسياسة العامة للبلد تدوم ثلاث سنوات. |
le Gouvernement de Sainte-Hélène a examiné les normes de pratique en matière d'emploi en prévision des changements économiques qui devraient résulter de la construction de l'aéroport. | UN | وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسبا للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث مع تشييد المطار. |
Il entend ensuite engager un dialogue avec le Gouvernement de Sainte-Hélène, par exemple sur la question de savoir quel type de gouvernement ministériel serait le mieux adapté à l'île. | UN | وعندئذ سترغب في الدخول في حوار مع حكومة سانت هيلانة بشأن نوع الحكومة الوزارية التي تكون أنسب لنا، على سبيل المثال. |
le Gouvernement de Sainte-Hélène a examiné les normes relatives aux pratiques en matière d'emploi, en prévision de la mutation économique qui devrait résulter de la construction de l'aéroport. | UN | وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسباً للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث بسبب تشييد المطار. |
La version finale des projets établie selon cette procédure par le Gouvernement de Sainte-Hélène est ensuite mise au point par le Gouvernement du Royaume-Uni. | UN | وتقوم حكومة المملكة المتحدة بوضع الصيغة النهائية لمشاريع التقارير هذه التي تعدها حكومة سانت هيلينا. |
le Gouvernement de Sainte-Hélène a examiné les normes relatives aux pratiques en matière d'emploi en prévision des changements économiques qui devraient résulter de la construction de l'aéroport. | UN | وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسباً للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث مع تشييد المطار. |
Un réseau de transports en commun géré par le Gouvernement de Sainte-Hélène est opérationnel depuis 2003. | UN | وتدير حكومة سانت هيلانة نظاما للنقل العام يعمل منذ عام 2003. |
Un réseau de transports en commun géré par le Gouvernement de Sainte-Hélène est opérationnel depuis 2003. | UN | 22 - وتسير حكومة سانت هيلانة منذ عام 2003 نظاما للنقل العام. |
D'après les informations communiquées par la Puissance administrante, le Gouvernement de Sainte-Hélène s'emploie activement à respecter ses engagements au titre de cette charte, mais des difficultés de financement entravent les progrès dans certains domaines. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تسعى حكومة سانت هيلانة سعيا حثيثا للتقيد بالتزاماتها بموجب ميثاق البيئة، غير أن قلة الموارد تحول دون إحراز التقدم في بعض المجالات. |
D'après la Puissance administrante, le Gouvernement de Sainte-Hélène cherche activement à respecter ses engagements au titre de la charte de l'environnement, mais les contraintes en matière de ressources ont entravé les progrès dans certains domaines. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تسعى حكومة سانت هيلانة سعيا حثيثا للامتثال لالتزاماتها بموجب ميثاق البيئة، غير أن قلة الموارد تحول دون إحراز التقدم في بعض المجالات. |
1. Se félicite de la poursuite du processus de révision de la Constitution conduit par le Gouvernement de Sainte-Hélène en coopération avec la Puissance administrante; | UN | 1 - ترحب باستمرار عملية استعراض القانون التي تجريها حكومة سانت هيلانة بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة؛ |
1. Se félicite de la poursuite du processus de révision de la Constitution mené par le Gouvernement de Sainte-Hélène en coopération avec la Puissance administrante; | UN | 1 - ترحب باستمرار عملية استعراض القانون التي تجريها حكومة سانت هيلانة بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة؛ |
1. Se félicite de la poursuite du processus de révision de la Constitution mené par le Gouvernement de Sainte-Hélène en coopération avec la Puissance administrante ; | UN | 1 - ترحب باستمرار عملية استعراض القانون التي تجريها حكومة سانت هيلانة بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة؛ |
Un réseau de transports en commun a été mis en place en novembre 2003 par le Gouvernement de Sainte-Hélène, mais il fait encore l'objet d'aménagements. | UN | ولا تزال شبكة المواصلات العامة التي شرعت حكومة سانت هيلانة في إقامتها في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 في مرحلة الإنشـاء. |
Un réseau de transports en commun a été mis en place par le Gouvernement de Sainte-Hélène en novembre 2003. | UN | وبدأت حكومة سانت هيلانة تشغيل نظام للنقل العام، في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Créée en réaction à l'annonce en mars 2005 de la construction de l'aéroport, cette organisation a souligné plusieurs points auxquels le Gouvernement de Sainte-Hélène devra réfléchir lorsqu'il établira un programme de développement. | UN | وتعمل المنظمة التي تم تشكيلها كرد فعل للإعلان عن تشييد المطار في آذار/مارس 2005، من أجل تسليط الضوء على مسائل معينة كي تنظر فيها حكومة سانت هيلانة عند إعداد الخطة الإنمائية. |
le Gouvernement de Sainte-Hélène examine les normes de conduite en matière d'emploi en prévision des changements économiques qui pourraient résulter du projet d'aéroport. | UN | وتنظر حكومة سانت هيلانة حاليا في وضع معايير للممارسات في مجال العمالة، توخيا لحدوث التغيرات الاقتصادية التي يتوقع أن يتمخض عنها المطار المقرر إنشاؤه. |
À cet égard, le Gouvernement de Sainte-Hélène et le Ministère du développement international se sont employés en 2010 à élaborer un mémorandum d'accord qui énonce des mesures visant à tirer parti de l'établissement d'une liaison aérienne à Sainte-Hélène. | UN | وفي هذا الصدد، عملت حكومة سانت هيلانة وإدارة التنمية الدولية في عام 2010 على صياغة مذكرة تفاهم تحدد الإجراءات اللازمة لتحقيق مكاسب من تطوير منفذ وصول جوي إلى الإقليم. |
le Gouvernement de Sainte-Hélène a examiné les normes de conduite en matière d'emploi en prévision des changements économiques qui pourraient résulter de la construction de l'aéroport. | UN | وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسبا للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث إن مضى مشروع تشييد المطار قدما. |
le Gouvernement de Sainte-Hélène s'emploie activement à respecter ses engagements au titre de la Charte de l'environnement, mais des difficultés de financement entravent les progrès dans certains domaines. | UN | وتسعى حكومة سانت هيلانة سعيا حثيثا للامتثال لالتزاماتها بموجب ميثاق البيئة، غير أن قلة الموارد تحول دون إحراز التقدم في بعض المجالات. |
S'il y a lieu, des consultations juridiques peuvent être demandées à des juristes du Royaume-Uni, aux frais du fonds d'aide juridictionnelle, fonds de fiducie constitué et entièrement financé par le Gouvernement de Sainte-Hélène. | UN | ويجوز في الحالات المناسبة التماس المشورة القانونية من محامين قانونيين في المملكة المتحدة، على نفقة صندوق المساعدة القانونية، وهو صندوق استئماني أنشأته حكومة سانت هيلينا وتموله بالكامل. |