À la fin de la réunion, l'expert de l'Argentine a déclaré que le Gouvernement de son pays était disposé à accueillir la prochaine réunion du Groupe d'experts. | UN | وفي ختام الاجتماع، أعلن الخبير الذي مثَّل الأرجنتين عن استعداد حكومة بلده لاستضافة الاجتماع المقبل لفريق الخبراء. |
La délégation macédonienne a manqué de temps pour consulter le Gouvernement de son pays et en recevoir des instructions. | UN | لم يتوفر لدى وفد بلده الوقت الكافي لاستشارة حكومة بلده ولتلقي التعليمات. |
Un orateur a annoncé la décision prise par le Gouvernement de son pays d'appuyer financièrement l'organisation en 2008 d'un atelier en Afrique. | UN | وأعلن أحد المتكلمين عن قرار حكومة بلده تقديم التمويل لتنظيم حلقة عمل في المنطقة الأفريقية في عام 2008. |
Pour être en mesure de prendre une décision réfléchie et tenant compte de la globalité du problème, la délégation jordanienne aurait dû avoir la possibilité de consulter le Gouvernement de son pays. | UN | وكان من اللازم أن يكون وفد بلدها قد تمكن من استشارة حكومة بلدها حتى يتخذ قرارا مدروسا على نحو مستفيض وشامل. |
Prenant la parole au nom d'une délégation de jeunes de la République de Corée, Mme Kim Jiyeon déclare que le Gouvernement de son pays a adopté diverses mesures, et notamment des lois pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | 44 - السيدة كيم جيون: قالت متحدثة باسم وفد من شباب جمهورية كوريا، إن حكومة بلدها اعتمدت تدابير متنوعة، بما في ذلك قوانين لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
En fait, le Gouvernement de son pays oeuvre en faveur de conditions de travail saines. | UN | بل إن حكومة بلاده تعمل من أجل تهيئة ظروف عمل سليمة. |
Mme Brenes Pena (Nicaragua) donne au Comité l'assurance que le Gouvernement de son pays s'efforce d'améliorer la condition des femmes et d'éliminer toute discrimination à leur égard. | UN | 42 - السيدة برينيس بينيا (نيكاراغوا): أكدت للجنة أن حكومتها تعمل على تحسين مستويات معيشة المرأة والقضاء على التمييز ضدها. |
Un autre représentant a indiqué que le Gouvernement de son pays s'inquiétait de ce que l'augmentation des ressources pour le projet de programme en faveur de la région de l'Asie et du Pacifique était bien inférieure à celles qui étaient prévues pour d'autres régions. | UN | وأعربت ممثّلة أخرى عن قلق حكومتها من أن الزيادة في البرنامج المتوقّع لمنطقة أسيا والمحيط الهادئ أقل بكثير من الزيادات المتوقّعة للمناطق الأخرى. |
La délégation italienne cite en exemple à ce propos la façon dont le Gouvernement de son pays a trouvé des solutions satisfaisantes au problème des minorités linguistiques résidant sur le territoire italien. | UN | ويذكر الوفد الايطالي كمثال على ذلك الكيفية التي عمدت بها حكومة بلده الى ايجاد حلول مرضية لمشاكل اﻷقليات اللغوية المقيمة في الاقليم الايطالي. |
44. Une délégation a exprimé sa gratitude pour le rapport et fait état de l'excellente coopération entre le Gouvernement de son pays et le PNUD. | UN | ٤٤ - وأعرب أحد الوفود عن امتنانه للتقرير، ولاحظ التعاون الممتاز بين حكومة بلده وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
44. Une délégation a exprimé sa gratitude pour le rapport et fait état de l'excellente coopération entre le Gouvernement de son pays et le PNUD. | UN | ٤٤ - وأعرب أحد الوفود عن امتنانه للتقرير، ولاحظ التعاون الممتاز بين حكومة بلده وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
M. Djagone-Bi (Côte d'Ivoire) assure le Rapporteur spécial que le Gouvernement de son pays fera tout son possible pour que sa visite soit couronnée de succès. | UN | 32 - السيد دجاغوني - باي (كوت ديفوار): قال إن حكومة بلده سوف تبذل كل ما في وسعها لإنجاح زيارة المقرر الخاص. |
M. Ban Ki-moon a mené une carrière exceptionnelle tant dans le Gouvernement de son pays que sur la scène internationale. | UN | ولمعالي السيد بان كي - مون مسار مهني متميز سواء في حكومة بلده أو في المنتديات الدولية. |
Grâce à l'assistance et aux compétences spécialisées fournies par Cuba, le Gouvernement de son pays a lancé la Mission de solidarité Manuela Espejo, qui a aidé des personnes handicapées dans les zones les moins accessibles du pays. | UN | 7 - وواصل قائلا إن حكومة بلده قد أطلقت، بمساعدة وخبرة من كوبا، " بعثة مانويلا إسبيخو للتضامن " التي تقدم المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة في أشد المناطق وعورة في البلد. |
61. Un représentant autochtone du Myanmar a parlé des violations flagrantes des droits de l'homme des peuples autochtones chins commises par le Gouvernement de son pays. | UN | 61- وتحدث ممثل عن السكان الأصليين من ميانمار بشأن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي تتعرض لها الشعوب الأصلية من الشين وهي انتهاكات تقترفها حكومة بلده. |
42. L'observateur des Etats—Unis d'Amérique a déclaré que le Gouvernement de son pays entretenait des relations de gouvernement à gouvernement avec les tribus reconnues au niveau fédéral depuis la création des Etats—Unis. | UN | ٢٤- وقال المراقب عن الولايات المتحدة اﻷمريكية، من بين جملة أمور، إن حكومة بلده أقامت علاقة حكومية متماثلة مع القبائل المعترف بها على الصعيد الاتحادي، وهي العلاقة القائمة منذ تأسيس الولايات المتحدة. |
Nous, les membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, qui portons le deuil du Premier Ministre Thompson, trouvons une consolation dans le fait que, bien qu'il n'ait dirigé le Gouvernement de son pays que pendant un peu plus de deux ans, il a apporté une contribution considérable à sa patrie et à sa région. | UN | نحن أعضاء مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، إذ ننعي فقدان رئيس الوزراء طومسون، نجد العزاء في حقيقة أنه كان على رأس حكومة بلده لما يزيد قليلا على عامين، ولكنه مع ذلك قدم إسهاما كبيرا لبلده ولمنطقته. |
49. Mme Ndabeni (Afrique du Sud) dit que le Gouvernement de son pays est en train d'élaborer une stratégie en matière de TIC en faveur des personnes handicapées. | UN | 49 - السيدة ندابيني (جنوب أفريقيا): قالت إن حكومة بلدها تعكف على وضع استراتيجية واضحة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Mme Schopp-Schilling voudrait savoir si le Gouvernement envisage de donner un effet rétroactif au Plan pour la ménagère, comme l'a fait avec le sien le Gouvernement de son pays, l'Allemagne, de façon à le faire porter sur des périodes antérieures à 1994. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تنوي تطبيق " مشروع التدبير المنزلي " بأثر رجعي، كما فعلت حكومة بلدها هي، ألمانيا، بالنسبة إلى مشروعها المناظر، وذلك لكي يغطي فترات سابقة على عام 1994. |
14. Mme Gribincea (République de Moldova), se référant à la stratégie élaborée par le Gouvernement de son pays pour promouvoir l'expansion économique et l'éradication de la pauvreté, fait savoir qu'un programme spécial en faveur des personnes à la recherche d'un emploi est en cours d'élaboration. | UN | 14 - السيدة غربنسيا (جمهورية مولدوفا): قالت إنه فيما يتعلق باستراتيجية حكومة بلدها للنمو الاقتصادي والحد من الفقر، فإنه يجري وضع برنامج خاص للأشخاص الذين يبحثون عن عمل. |
Avant de donner la parole aux orateurs d'aujourd'hui, j'aimerais, au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom propre, saisir cette occasion de faire mes adieux à notre collègue M. Labidi, Ambassadeur de la Tunisie, qui a été nommé Ministre dans le Gouvernement de son pays. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلمين اليوم، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أودع، باسم المؤتمر وأصالةً عن نفسي، سفير تونس السيد العبيدي، الذي عيِّن وزيرا في حكومة بلاده. |
Un autre représentant a indiqué que le Gouvernement de son pays s'inquiétait de ce que l'augmentation des ressources pour le projet de programme en faveur de la région de l'Asie et du Pacifique était bien inférieure à celles qui étaient prévues pour d'autres régions. | UN | وأعربت ممثّلة أخرى عن قلق حكومتها من أن الزيادة في البرنامج المتوقّع لمنطقة أسيا والمحيط الهادئ أقل بكثير من الزيادات المتوقّعة للمناطق الأخرى. |