Au Viet Nam, le PNUD travaille avec le Gouvernement depuis 1992 pour la réforme du secteur public. | UN | وفي فييت نام، يعمل البرنامج اﻹنمائي مع الحكومة منذ عام ١٩٩٢ على إصلاح القطاع العام. |
Selon beaucoup de commentateurs iraniens et étrangers, c’est la plus grave attaque qu’ait subie le Gouvernement depuis les premiers jours de la révolution islamique. | UN | وقد وصف كثير من المعلقين داخل إيران وخارجها هذه اﻷحداث بأنها أخطر تحد واجهته الحكومة منذ اﻷيام اﻷولى للثورة اﻹسلامية. |
Il était assez difficile d'apprécier l'évolution de la condition des femmes et les initiatives qui avaient été prises par le Gouvernement depuis le début de la restructuration. | UN | ويصعب نوعا ما تقييم كيفية تطور مركز المرأة أية مبادرات اضطلعت بها الحكومة منذ أن بدأت عملية إعادة تشكيل البلد. |
Il était assez difficile d'apprécier l'évolution de la condition des femmes et les initiatives qui avaient été prises par le Gouvernement depuis le début de la restructuration. | UN | ويصعب نوعا ما تقييم كيفية تطور مركز المرأة أية مبادرات اضطلعت بها الحكومة منذ أن بدأت عملية إعادة تشكيل البلد. |
Les soldats du génie appuieraient les efforts humanitaires que mène le Gouvernement depuis le séisme, notamment les activités de réparation des infrastructures et d'atténuation des risques les plus graves, en particulier dans les camps de déplacés vulnérables. | UN | وسيعمل المهندسون العسكريون على دعم الجهود الإنسانية التي تبذلها الحكومة بعد الزلزال، بما في ذلك إصلاحات الهياكل الأساسية والحد من المخاطر المهددة للحياة، وخاصة في مخيمات المشردين المعرضة للخطر. |
C'est ainsi qu'un projet de construction de dix mille logements a été lancé par le Gouvernement depuis 2006. | UN | وقد بدأت الحكومة منذ عام 2006 تنفيذ مشروع لبناء عشرة آلاف مسكن. |
On dit qu'il bossait pour le Gouvernement depuis 77. | Open Subtitles | .. سمعت أنه كان يعمل لدى الحكومة منذ سنة 77 |
La loi a été adoptée par le Gouvernement ougandais le 21 janvier 2000 et accorde l'amnistie à toute personne engagée dans la rébellion armée contre le Gouvernement depuis 1986 qui renonce à y participer et dépose ses armes. | UN | واعتمدت حكومة أوغندا القانون في 21 كانون الثاني/يناير 2000، وهو ينص على العفو عن أي شخص اشترك في التمرد المسلح ضد الحكومة منذ عام 1986 وينبذ هذا التمرد ويتخلى عنه ويسلِّم أسلحته. |
I. Textes juridiques concernant les droits des femmes qui ont été approuvés par le Gouvernement depuis 1985 82 | UN | اﻷول - الوثائق القانونية المتعلقة بحقوق المرأة التي أقرتها الحكومة منذ عام ١٩٨٥ |
273. Le Comité prend note des mesures prises par le Gouvernement depuis la cinquante-sixième session pour surmonter certains des obstacles à la jouissance des droits qui ont été relevés par le Comité. | UN | ٢٧٣ - أحاطت اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة منذ الدورة السادسة والخمسين للتغلب على بعض العقبات التي تعترض التمتع بالحقوق والتي أشارت إليها اللجنة. |
Il s'agit notamment du deuxième OMD. Le Burundi est sur la bonne voie pour l'atteindre suite aux mesures prises par le Gouvernement depuis 2005 relativement à la gratuité des frais scolaires dans les écoles primaires. | UN | على سبيل المثال، فيما يتعلق بالهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، فإن بوروندي عازمة على تحقيق هذا الهدف بفضل التدابير التي اتخذتها الحكومة منذ عام 2005 لتوفير التعليم الابتدائي المجاني. |
57. Le Bangladesh a salué certaines des mesures concrètes prises par le Gouvernement depuis l'accession du Monténégro à son indépendance en 2006. | UN | 57- ورحبت بنغلاديش بالخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة منذ استقلال الجبل الأسود في عام 2006. |
Il indique au Groupe de travail qu'Aung San Suu Kyi a engagé le dialogue avec le Gouvernement depuis un an et a dans l'intervalle reçu à maintes reprises la visite de plusieurs dignitaires étrangers. | UN | وأخبرت الفريق العامل أن آونغ سان سو كيي دخلت في حوار مع الحكومة منذ سنة. ومنذئذ كانت تتلقى دائماً زيارات من العديد من كبار الشخصيات الأجنبية. |
Mme MacNaughton énonce ensuite différentes mesures prises par le Gouvernement depuis la présentation du quatrième rapport périodique, qui sont contenues dans le paragraphe 37 du rapport. | UN | وألمحت المتحدثة من ثم إلى مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة منذ تقديم التقرير الدوري الرابع، والتي ورد ذكرها في الفقرة 37 من التقرير. |
La loi, qui avait été adoptée par le Gouvernement ougandais le 21 janvier 2000, accordait l'amnistie à toute personne engagée dans la rébellion armée contre le Gouvernement depuis 1986 qui renonçait à y participer et déposait ses armes. | UN | ويوفر القانون الذي اعتمدته حكومة أوغندا في 21 كانون الثاني/يناير 2000 العفو عن أي شخص اشترك في تمرد مسلح ضد الحكومة منذ عام 1986 يقوم بنبذ هذا التمرد والتخلي عنه وتسليم أسلحته. |
Par exemple, si les institutions qui garantissent la légalité de l'ordre public ne fonctionnent pas bien, il sera difficile de mettre effectivement en application les traités relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Gouvernement depuis 1997. | UN | وما لم تضطلع مؤسسات حكم القانون بعملها بصورة كافية، فإن معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها الحكومة منذ عام 1997، على سبيل المثال، سوف يتعذر تنفيذها. |
Égalité des sexes - Résultats obtenus par le Gouvernement depuis 2001 | UN | المساواة بين الجنسين - النتائج التي حققتها الحكومة منذ عام 2001 |
La suppression des frais de scolarité et la mise en place d'un système de carte scolaire obligeant les enfants à s'inscrire dans les écoles primaires de leur district de résidence figurent parmi les premières réformes les plus importantes entreprises par le Gouvernement depuis 1997. | UN | وأحد أوائل الإصلاحات المهمة التي قامت بها الحكومة منذ 1997 هو إلغاء المصروفات المدرسية وتقسيم النظام إلى مناطق مع إلزام جميع الأطفال بحضور المدارس الابتدائية في المقاطاعات التي يقيمون فيها. |
16. Pour le deuxième sous-programme des ressources humaines, la réunion a noté que, malgré des discussions entamées avec le Gouvernement depuis 1991, les résultats obtenus au stade actuel du programme, restent insuffisants. | UN | ١٦ - وبالنسبة للبرنامج الفرعي الثاني المتعلق بالموارد البشرية، لاحظ الاجتماع أنه، رغم المباحثات التي بدأت مع الحكومة منذ عام ١٩٩١، فإن النتائج المحققة في المرحلة الراهنة من البرنامج تظل غير كافية. |
51. Étant donné les mesures prises par le Gouvernement depuis mon dernier rapport, le Conseil de sécurité voudra peut-être prendre note des progrès accomplis jusqu'ici afin d'encourager le Gouvernement à poursuivre ses réformes et à améliorer la création de recettes fiscales. | UN | ٥١ - ونظرا للخطوات التي اتخذتها الحكومة منذ صدور تقريري اﻷخير، فقد يود مجلس اﻷمن أن يحيط علما بالتقدم المحرز حتى اﻵن، وأن يشجع الحكومة على مواصلة إصلاحاتها، وتحسين عملية توليد اﻹيرادات. |
Les soldats du génie continueront d'appuyer les efforts humanitaires que mène le Gouvernement depuis le séisme, notamment les activités de réparation des infrastructures et d'atténuation des risques, en particulier dans les camps de déplacés. | UN | وسيواصل المهندسون العسكريون دعم الجهود الإنسانية التي تبذلها الحكومة بعد الزلزال، بما في ذلك إصلاح البنية التحتية والحد من المخاطر، وخصوصا في مخيمات المشردين. |