A cet égard, il n'ignore pas que le Gouvernement du Myanmar a récemment répondu en détail aux allégations qui lui avaient été transmises par ce dernier. | UN | وفي هذا الصدد، يدرك المقرر الخاص ان حكومة ميانمار قد ردت مؤخرا وبالتفصيل على الادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي. |
Si, à plusieurs reprises, le Gouvernement du Myanmar a déclaré avec force que des mesures seraient prises contre les auteurs d'actes de violence, ce message n'a pas été communiqué avec suffisamment de fermeté au niveau local. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة ميانمار قد أصدرت مرارا بيانات شديدة اللهجة بشأن ما سوف يُتخذ من إجراءات ضد مرتكبي أعمال العنف، فإن هذه البيانات لم تجد طريقها بما يكفي من الحزم إلى المستوى المحلي. |
Notant que le Gouvernement du Myanmar a établi des contacts avec la Ligue nationale pour la démocratie, mais jugeant regrettable qu’il n’ait pas engagé un dialogue politique de fond avec Aung San Suu Kyi et d’autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, | UN | وإذ تحيط علما بالاتصالات الجارية بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف ﻹخفاق حكومة ميانمار في الدخول في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سوكي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، |
1. Le 15 août 2007, le Gouvernement du Myanmar a augmenté les prix de détail des combustibles, la hausse atteignant au total 500 %. | UN | 1- في 15 آب/أغسطس 2007، قامت حكومة ميانمار برفع سعر التجزئة الخاص بالوقود بنسبة بلغت 500 في المائة. |
le Gouvernement du Myanmar a accepté deux visites de la part du Conseiller spécial du Secrétaire général et une autre de la part du Rapporteur spécial, qui se voyait refuser l'accès au pays depuis quatre ans. | UN | فقد قبلت حكومة ميانمار زيارتين للمستشار الخاص للأمين العام وزيارة أيضاً للمقرر الخاص بعد أربع سنوات من منعه من الزيارة. |
le Gouvernement du Myanmar a été prié de libérer tous les prisonniers politiques afin d'éviter que la crédibilité des élections prévues en 2010 ne soit compromise. | UN | ودعيت حكومة ميانمار أيضا إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين للحيلولة دون تقويض موثوقية الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2010. |
le Gouvernement du Myanmar a exprimé la volonté d'organiser des élections multipartites en 2010, conformément à la cinquième des sept mesures prévues dans sa feuille de route vers un régime démocratique. | UN | وأعربت حكومة ميانمار عن تصميمها على الشروع في إجراء انتخابات متعددة الأحزاب بحلول عام 2010، وهي الخطوة الخامسة في خارطة طريقها الرامية إلى إقامة حكم ديمقراطي والمكونة من سبع خطوات. |
Cependant, dans un souci de coopération avec les Nations Unies, le Gouvernement du Myanmar a permis, en plusieurs occasions, que des représentants de la Commission des droits de l’homme se rendent au Myanmar et s’est ingénié à faciliter leur mission. | UN | بيد أنه، حرصا على التعاون مع اﻷمم المتحدة، أذنت حكومة ميانمار في عدة مناسبات بأن يقوم ممثلون من لجنة حقوق اﻹنسان بزيارة ميانمار وبذلت جهدها لتسهيل مهمتهم. |
le Gouvernement du Myanmar a fait de la lutte contre la drogue une cause nationale et une priorité absolue. | UN | ١٦ - لقد جعلت حكومة ميانمار من مكافحة المخدرات قضية قومية وأولوية مطلقة. |
le Gouvernement du Myanmar a le devoir de soutenir son peuple dans le processus de démocratisation. | UN | ويجب على حكومة ميانمار أن تقف إلى جانب شعبها من خلال عملية إرساء الديمقراطية. |
Depuis l'entrée en fonctions du Président U Thein Sein le 30 mars 2011, le Gouvernement du Myanmar a lancé un vaste programme de réformes politiques, économiques et sociales afin de répondre aux besoins fondamentaux de la population, à savoir : instaurer la paix, la stabilité et l'état de droit et promouvoir le développement socioéconomique du pays. | UN | ١ - منذ تولي الرئيس يو ثين سين الحكم في 30 آذار/مارس 2011، بدأت حكومة ميانمار إصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية واسعة النطاق لتلبية الاحتياجين الأساسين للشعب، وهما إرساء السلام والاستقرار وسيادة القانون، والنهوض بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Une structure tripartite rassemblant l'ONU, l'ASEAN et le Gouvernement du Myanmar a alors pu surmonter efficacement les problèmes rencontrés sur le terrain et faire en sorte que l'aide internationale parvienne jusqu'aux points les plus reculés des zones touchées. | UN | ولقد عملت منظمة ثلاثية تضم الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا وحكومة ميانمار بفعالية للتغلب على المشاكل الميدانية وكفالة وصول المساعدة الدولية إلى أبعد أركان المنطقة المتضررة. |
le Gouvernement du Myanmar a été accusé d'avoir traité avec négligence le problème de la traite d'êtres humains. | UN | 68 - وكانت حكومة ميانمار قد اتهمت بأنها لم تعالج على النحو الكافي مشكلة الاتجار بالأشخاص. |
170. Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que le Gouvernement du Myanmar a continué à faire libérer des personnes détenues pour activités politiques, notamment Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ٠٧١- ويسرّ المقرر الخاص أن يلاحظ أن حكومة ميانمار قد واصلت اﻹفراج عن أشخاص كانوا محتجزين بسبب قيامهم بأنشطة سياسية، بمن فيهم داو أونغ سان سوكي. |
Le Rapporteur spécial souligne que le Gouvernement du Myanmar a fait preuve d'une certaine bonne volonté et que la communauté internationale doit saisir l'occasion que représente ce moment unique pour intervenir, la question des droits de l'homme ne relevant pas uniquement des pays. | UN | 33 - وأكد على أن حكومة ميانمار قد أثبتت بعض النوايا الحسنة وأنه يجب على المجتمع الدولي أن ينتهز هذه الفرصة التي تمثلها هذه اللحظة الفريدة للتدخل، فمسألة حقوق الإنسان لا تتوقف على البلدان فقط لا غير. |
En ce qui concerne l'atténuation de la pauvreté, le Gouvernement du Myanmar a lancé trois programmes de développement tendant à réaliser une croissance équilibrée dans l'ensemble du pays et à réduire l'écart entre les riches et les pauvres. | UN | 13 - وفيما يتصل بتخفيف الفقر، قال إن حكومة ميانمار قد شرعت في تنفيذ ثلاثة برامج لتحقيق النمو المتوازن في جميع أنحاء البلد وتضييق الثغرة بين الأغنياء والفقراء. |
Il rappelle que le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme et l'Envoyé spécial du Secrétaire général se sont rendus dans le pays à maintes reprises et que le Gouvernement du Myanmar a invité le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à faire de même. | UN | وأشار إلى أن المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان والمبعوث الخاص للأمين العام قد إضطلعا بزيارة البلد مرات عديدة، وإلى أن حكومة ميانمار قد وجّهت الدعوة لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان كيما يقوم أيضا بزيارة البلد. |
Notant que le Gouvernement du Myanmar a établi des contacts avec la Ligue nationale pour la démocratie, mais jugeant regrettable qu'il n'ait pas engagé un dialogue politique de fond avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, | UN | وإذ تلاحظ الاتصالات الجارية بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف ﻹخفاق حكومة ميانمار في الدخول في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سوكي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، |
Dans sa réponse à la première lettre, le Gouvernement du Myanmar a vivement remercié le Rapporteur spécial, au nom de la population du Myanmar, pour son message de sympathie à l'occasion de cet événement tragique et a noté que le soutien et les encouragements du Rapporteur spécial étaient le reflet de la coopération entre le Gouvernement du Myanmar et le Conseil. | UN | وردت حكومة ميانمار على رسالته الأولى، معربة عن تقديرها البالغ بالنيابة عن شعب ميانمار لرسالته الرقيقة فيما يتعلق بالحادث المفجع، وأشارت إلى أن دعم وتشجيع المقرر الخاص يعكسان التعاون بين حكومة ميانمار والمجلس. |
Au cours des deux dernières années, le Gouvernement du Myanmar a lancé toute une série de réformes qui ont considérablement amélioré les perspectives d'une paix durable. | UN | 46 - خلال السنتين الماضيتين، قامت حكومة ميانمار بإصلاحات واسعة النطاق ستعزز إمكانية بناء السلام المستدام إلى حد كبير. |
le Gouvernement du Myanmar a reçu l'Experte indépendante, Mme Sadako Ogata, le Rapporteur spécial, M. Yozo Yokota et, plus récemment, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, M. Sergio Pinheiro, pour qu'ils puissent se faire une idée exacte de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 19 - وقد قبلت حكومة ميانمار زيارات الخبيرة المستقلة السيدة سداكو أوغاتا والمقرر الخاص الدكتور يوزو يوكاتا والزيارة التي قام بها مؤخرا المقرر الخاص البروفيسور باولو سيرجيو بينييرو لتمكينهم من الحصول على صورة حقيقية عن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
le Gouvernement du Myanmar a aussi une obligation morale de tenir compte de la volonté du peuple exprimée lors des élections générale de mai 1990. | UN | وتتحمل حكومة ميانمار أيضا التزاما أدبيا بالامتثال ﻹرادة الشعب على نحو ما أعرب عنها في الانتخابات العامة لشهر أيار/ مايو ١٩٩٠. |
< < Le Conseil prend note de ce que le Gouvernement du Myanmar a annoncé la tenue d'un référendum sur un projet de constitution en mai 2008 et d'élections en 2010. | UN | " ويحيط المجلس علما بإعلان حكومة ميانمار عن إجراء استفتاء بشأن مشروع الدستور في أيار/مايو 2008 والانتخابات في عام 2010. |
En décembre 1994, le Gouvernement du Myanmar a signalé qu'une faction dissidente de la KNU avait constitué l'Organisation bouddhiste démocratique kayin (DKBO). | UN | وقد أبلغت حكومة ميانمار في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ عن قيام فصيل منشق عن اتحاد كارين الوطني بتشكيل منظمة كايين البوذية الديمقراطية. |
Grâce à ses mesures positives visant à promouvoir la réconciliation nationale, le Gouvernement du Myanmar a montré qu'un tel dialogue était possible. | UN | فمن خلال التدابير الإيجابية التي اتخذتها حكومة ميانمار من أجل تعزيز المصالحة الوطنية برهنت على أن إجراء الحوار أمر ممكن. |
le Gouvernement du Myanmar a dû entreprendre une tâche de longue haleine et surmonter d'immenses difficultés. | UN | وقد كان على حكومة ميانمار أن تقطع شوطا طويلا وتتغلب على تحديات جسيمة. |
le Gouvernement du Myanmar a appliqué précisément ce programme dans le but d'améliorer les réseaux de transport et de communication dans les Etats de Shan, Kachin, Rakhine, Chin et Kayah et dans la division de Sagaing, qui sont les éléments constitutifs de l'Union du Myanmar à la frontière de pays voisins. | UN | وحكومة ميانمار تنفذ مثل هذا البرنامج، الهادف إلى تحسين البنية اﻷساسية للنقل والمواصلات في ولايات شان، وكاشين، وراخين، وتشـــن، وكاياه وفي قسم ساغينغ، وهي وحدات اتحــاد ميانمـــار الواقعة على الحدود مع بلدان مجاورة. |