le Gouvernement est en train d'élaborer son propre code fiscal qui est destiné à remplacer le code des impôts des Etats-Unis. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بصياغة قانون لضرائب الدخل خاص بها. |
À cet égard, le Gouvernement est en train de créer une organisation nationale des techniques spatiales et de leurs applications qui s'appellera l'Administration spatiale iranienne. | UN | وفي هذا الشأن، تقوم الحكومة بإنشاء منظمة وطنية لتكنولوجيا تطبيقات الفضاء سيطلق عليها اسم إدارة الفضاء اﻹيرانية. |
le Gouvernement est en train de travailler sur ces questions, en mettant un accent particulier sur les groupes vulnérables. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على معالجة هذه المسائل وتركز خصوصاً على فئات المجتمع الضعيفة. |
le Gouvernement est en train d'envisager un moyen législatif de procéder à cette modification, ce qui permettra de retirer cette réserve. | UN | وتنظر الحكومة حالياً في طرح أداة تشريعية ملائمة يتم من خلالها هذا التعديل ومن ثم يتاح سحب التحفظ. |
À cet égard, le Gouvernement est en train d'élaborer le Plan national pour l'emploi et la formation professionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، تعكف الحكومة على صياغة الخطة الوطنية للتوظيف والتدريب الوظيفي. |
le Gouvernement est en train d'intensifier son action contre le racisme, l'intolérance et la xénophobie. | UN | وتعمل الحكومة على تعزيز عملها من أجل مكافحة العنصرية والتعصب وكره الأجانب. |
le Gouvernement est en train de mettre en place un système destiné à assurer le respect rigoureux de sa politique de tolérance zéro envers l'utilisation d'enfants dans ses forces armées. | UN | والحكومة بصدد وضع نظام لضمان التنفيذ الدقيق لسياستها بعدم التسامح مطلقاً في استخدام الأطفال في قواتها. |
le Gouvernement est en train d'élaborer une législation sur l'immigration qui s'appliquera à la minorité d'origine vietnamienne vivant au Cambodge. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بصياغة قوانين هجرة تتعلق بالسكان الذين ينتمون الى اﻷقلية اﻹثنية الفييتنامية في كمبوديا. |
le Gouvernement est en train de régler, grâce à des appuis extérieurs, les problèmes financiers que posent ces opérations. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بحل المشاكل المالية الراهنة التي يواجهها البرنامج وذلك بمساعدة مالية خارجية. |
le Gouvernement est en train de mettre au point des mécanismes de surveillance pour corriger cette situation. | UN | وتنكب الحكومة حاليا على وضع آليات للمراقبة لمعالجة هذا الوضع. |
le Gouvernement est en train d'assumer un rôle de direction dans la promotion et le soutien de ce type d'activité, en collaboration avec le programme du MNES. | UN | وتقوم الحكومة بدور قيادي في تعزيز ومساندة هذا النوع من العمل التعاوني عن طريق برنامج الإلية الجنسانية الوطنية. |
Toutefois, le Gouvernement est en train d'élaborer des politiques qui exigeront de la population une participation aux coûts des soins de santé. | UN | ومع ذلك تقوم الحكومة بوضع سياسات يتحمل السكان فيها نصيباً من تكاليف الرعاية الصحية. |
En fonction des objectifs visés, le Gouvernement est en train de mettre en œuvre des programmes d'assainissement de quartiers et d'établissements humains. | UN | وبموجب الأهداف التي وضعناها، تقوم الحكومة بتطوير أحياء المدن والمستوطنات. |
le Gouvernement est en train de prendre des mesures pour rapprocher des populations les structures de santé et redéployer le personnel médical; il a introduit un système de sécurité sociale accessible, offrant aux bénéficiaires des consultations gratuites. | UN | وتعكف الحكومة على اتخاذ خطوات من أجل جعل الخدمات الصحية في متناول السكان وإعادة توزيع العاملين الطبيين؛ وقد باشرت العمل بنظام متيسر للضمان الاجتماعي يخول المستفيدين الحصول على استشارات مجانية. |
Il reste néanmoins des défis à relever dans le domaine socioéconomique, et le Gouvernement est en train de s'y employer. | UN | لكن البلد لا يزال يواجه تحديات اقتصادية - اجتماعية، تعكف الحكومة على معالجتها. |
le Gouvernement est en train de renforcer les mécanismes pertinents afin d'accélérer les enquêtes locales tout en évitant tout dommage irréparable aux droits individuels. | UN | وتعمل الحكومة على تعزيز قدرات الآليات المختصة من أجل تسريع التحقيقات المحلية مع تفادي إلحاق ضرر دائم بحقوق الأفراد. |
le Gouvernement est en train d'élaborer un cadre juridique destiné à protéger les femmes du risque d'exploitation par ces établissements. | UN | والحكومة بصدد صياغة إطار عمل قانوني لحماية المرأة من الاستغلال من جانب هذه المؤسسات. |
Ne se limitant pas à fournir le traitement, le Gouvernement est en train de renforcer les systèmes sanitaires pour élargir encore l'accès au traitement. | UN | وفضلاً عن توفير العلاج، فإن الحكومة بصدد تعزيز النظم الصحية لزيادة تعزيز الوصول إلى العلاج. |
Une mission conjointe du Croissant-Rouge algérien et du HCR a fourni une aide aux réfugiés dans le sud de l'Algérie, où le Gouvernement est en train de pourvoir aux besoins en vivres, en soins de santé, en logements, en scolarisation et en sécurité. | UN | وقد وفرت بعثة مشتركة بين الهلال الأحمر الجزائري والمفوضية المساعدة للاجئين في جنوب الجزائر، حيث كانت الحكومة تعمل على تلبية احتياجاتهم في مجالات الغذاء والصحة والسكن والتعليم والأمن. |
le Gouvernement est en train de prendre des mesures pour vérifier la présence de femmes dans ces conseils d'administration et la nature de leurs responsabilités. | UN | وتضطلع الحكومة حاليا بإجراءات للتأكد من عدد النساء الأعضاء في هذه المجالس فضلا عن طبيعة الواجبات التي تؤدَّى. |
le Gouvernement est en train d'adopter une approche plus systématique dans sa lutte contre le racisme, conformément aux observations et recommandations finales issues des rapports établis par les organes conventionnels. | UN | 35 - ومضى قائلا إن الحكومة تتعهد باتباع نهج أكثر تنظيما تجاه العنصرية، امتثالا للملاحظات الختامية والتوصيات الناشئة من عملية الإبلاغ لهيئات المعاهدات. |