le Gouvernement et l'UNICEF prépareront conjointement des plans annuels d'action et procéderont au suivi de la mise en oeuvre du programme. | UN | وستعد الحكومة واليونيسيف بالاشتراك فيما بينهما خططا سنوية للعمل ورصد تنفيذ البرنامج. |
Un orateur a souligné que toute mesure prise dans un pays devait faire l'objet d'un accord entre le Gouvernement et l'UNICEF. | UN | وأكد أحد المتكلمين أنه يلزم أن تتفق كل من الحكومة واليونيسيف على أية تدابير تتخذ في بلد ما. |
Un orateur a souligné que toute mesure prise dans un pays devait faire l'objet d'un accord entre le Gouvernement et l'UNICEF. | UN | وأكد أحد المتكلمين أنه يلزم أن تتفق كل من الحكومة واليونيسيف على أية تدابير تتخذ في بلد ما. |
13. le Gouvernement et l'UNICEF ont convenu de mettre en oeuvre un programme de trois ans, soit de 1999 à 2001. | UN | ١٣ - اتفقت الحكومة واليونيسيف على تنفيذ برنامج مدته ثلاث سنوات للفترة ١٩٩٩-٢٠٠١. |
27. Les activités de ce projet relèvent d'un projet plus vaste intitulé < < Système de justice globale pour les enfants > > , inscrit dans le cinquième Plan général d'opérations adopté par le Gouvernement et l'UNICEF le 29 septembre 1998. | UN | 27- وتدخل أنشطة المشروع ضمن مشروع أوسع نطاقاً وهو " النظام الشامل لقضاء الأطفال " ، الذي أدرج في الخطة الرئيسية الخمسية للعمليات المتفق عليها بين الحكومة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ووقع عليه في 29 أيلول/سبتمبر 1998. |
Le représentant de l'Indonésie a dit que le projet de descriptif de programme de pays à l'examen était le fruit de deux années de consultations entre le Gouvernement et l'UNICEF. | UN | 267 - قال ممثل إندونيسيا إن مشروع وثيقة البرنامج القطري قيد النظر كانت نتيجة سنتين من المشاورات بين الحكومة واليونيسيف. |
Une commission mixte a été constituée par le Gouvernement et l'UNICEF en août 2008. | UN | وشكلت الحكومة واليونيسيف لجنة مشتركة في آب/أغسطس 2008. |
Un accord a été conclu récemment entre le Gouvernement et l'UNICEF en vue de réformer toute la législation relative aux enfants. | UN | وأُبرم في الآونة الأخيرة اتفاق بين الحكومة واليونيسيف. وسيُنظر في إطار هذا المشروع في إصلاح جميع التشريعات المتعلقة بالأطفال. |
Il n'ignore pas que le dialogue entre le Gouvernement et l'UNICEF sur des questions telles que les enfants soldats a été limité, du fait de la nomination de nouveaux responsables ministériels, avec lesquels le dialogue doit être à nouveau établi. | UN | وهو على علم بأن الحوار بين الحكومة واليونيسيف بشأن مسائل مثل الجنود الأطفال محدود بسبب التغييرات في رئاسة الوزراء، التي تعين بدء حوار معها. |
Ensuite, les programmes et activités ont été diversifiés en vue d'éliminer le problème en tenant compte du programme de travail de la coopération entre le Gouvernement et l'UNICEF à compter de 2005. | UN | بعد ذلك تنوعت البرامج والأنشطة للحد من هذه المشكلة وحسب ما تضمنه برنامج العمل بين الحكومة واليونيسيف ابتداء من عام 2005. |
Au Bangladesh, le Gouvernement et l'UNICEF mettent en œuvre, en partenariat avec plusieurs organisations non gouvernementales, un programme intégré d'interventions visant à assurer la survie des mères, des nouveau-nés et des enfants. | UN | 17 - وفي بنغلاديش، يعكف كل من الحكومة واليونيسيف على تنفيذ مجموعة متكاملة من التدخلات من أجل بقاء الأمهات وحديثي الولادة والأطفال في شراكة مع عدة منظمات غير حكومية. |
Le 22 septembre, le Gouvernement et l'UNICEF ont lancé la première enquête sur l'état de l'environnement en Iraq depuis 2005. | UN | 47 - وفي 22 أيلول/سبتمبر، شرعت الحكومة واليونيسيف في أول دراسة استقصائية لحالة البيئة في العراق منذ عام 2005. |
Au cours de cette préparation, on a largement utilisé les résultats d'une série d'enquêtes, d'études et d'évaluations effectuées par le Gouvernement et l'UNICEF qui fournissent des données récentes, de niveau national et infranational, relatives à un certain nombre de domaines concernant le programme et à des questions nouvelles auxquelles s'intéresse l'UNICEF. | UN | وشهد التحضير لاستعراض منتصف المدة استخداما مستفيضا لنتائج مجموعة من الاستقصاءات والدراسات والتقييمات قامت بها الحكومة واليونيسيف وفرت بيانات حديثة وطنية ودون وطنية في عدد من المجالات ذات الصلة بالبرنامج وعن قضايا جديدة تهم اليونيسيف. |
Au niveau national, les organisations non gouvernementales concernées, appuyées par le Gouvernement et l'UNICEF, ont mis sur pied une commission nationale indépendante pour la protection de l'enfance. | UN | 49 - وعلى الصعيد الوطني، قال إن المنظمات الإندونيسية غير الحكومية أنشأت - بدعم من الحكومة واليونيسيف - لجنة وطنية مستقلة لحماية الطفل. |
Selon le rapport du BCAH, depuis la signature d'un accord entre le Gouvernement et l'UNICEF en mai 2007, et la visite de la Représentante spéciale du Secrétaire général, 534 enfants anciennement associés à des forces ou groupes armés ont été démobilisés. | UN | أن 534 طفلاً ممن كان لهم في السابق صلة بقوات أو جماعات مسلحة قد سُرِّحوا منذ التوقيع على اتفاق بين الحكومة واليونيسيف في أيار/مايو 2007 وزيارة الممثلة الخاصة للأمين العام(61). |
La délégation a noté avec satisfaction que le Gouvernement et l'UNICEF avaient coopéré dans le domaine des < < écoles accueillantes > > et qu'ils avaient uni leur action pour encourager la scolarisation des filles, en particulier dans les zones reculées. | UN | 52 - وأشار الوفد مع التقدير إلى التعاون القائم بين الحكومة واليونيسيف بشأن المدارس المراعية لاحتياجات الأطفال والجهود التي تبذلانها مع برنامج الأغذية العالمي لجذب الفتيات، لا سيما في المناطق النائية، إلى ارتياد المدرسة. |
Le Gouvernement du Bélarus remercie l'UNICEF de son travail dans le pays et, concrètement, du programme que cet organisme a approuvé pour le Bélarus et qui commencera à être appliqué le 22 octobre, après la signature par le Gouvernement et l'UNICEF d'un plan d'action commun pour 2003-2005. | UN | وأضاف قائلا إن الحكومة ممتنة لليونيسيف على مساعدتها العامة، وعلى وجه التحديد لبرنامجها الخاص ببيلاروس الذي سينفذ ابتداء من 22 تشرين الأول/أكتوبر 2003 بعد توقيع الحكومة واليونيسيف على خطة عمل مشتركة لفترة السنوات 2003-2005. |
En ce qui concerne l'examen à mi-parcours pour la Bolivie, une délégation a dit qu'elle partageait le point de vue énoncé dans le rapport, à savoir que la coordination entre le Gouvernement et l'UNICEF n'était pas optimale et que l'UNICEF ne pouvait assumer à la place de l'État la mise en application des politiques. | UN | 262 - وأشار أحد الوفود إلى استعراض منتصف المدة لبوليفيا ووافق على ما جاء بالوثيقة من أن التنسيق بين الحكومة واليونيسيف ليس على المستوى الأمثل وأن اليونيسيف لا تستطيع أن تحل محل الدولة في تنفيذ السياسات. |
À la suite de la discussion touchant au passage de la phase des secours d’urgence à celles de relèvement et de développement, une délégation a cité l’exemple de son pays où le développement avait contribué à la continuation d’une coopération fructueuse entre le Gouvernement et l’UNICEF comme l’indique le bilan d’étape. | UN | ١٧٢ - وأشار أحد الوفود إلى بلده كمثال، في إطار متابعة المناقشة بشأن الانتقال من الطوارئ إلى اﻹنعاش والتنمية. وقال إن هذا التطور أدى إلى المزيد من التعاون الناجح بين الحكومة واليونيسيف كما يتضح من استعراض منتصف المدة. |
:: Le Royaume-Uni finance à hauteur de 75 millions de dollars un programme portant sur l'assainissement, l'hygiène et l'approvisionnement en eau au Bangladesh, qui est exécuté conjointement par le Gouvernement et l'UNICEF, ainsi qu'un programme similaire en Éthiopie. | UN | :: توفر المملكة المتحدة لبنغلاديشبرنامجا للصرف الصحي والنظافة العامة وإمدادات المياه يتكلف 75 مليون دولار، وينفذ بالاشتراك مع الحكومة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، وذلك فضلا عن برنامج مماثل في إثيوبيا. |