le Gouvernement et l'UNITA devront néanmoins surmonter de nombreux obstacles pour consolider la paix. | UN | ومع ذلك، تواجه الجهود التي تبذلها الحكومة ويونيتا لتوطيد دعائم السلام تحديات كثيرة. |
le Gouvernement et l'UNITA ont également intensifié leurs préparatifs militaires afin de pouvoir poursuivre la guerre au cas où les négociations de Lusaka échoueraient. | UN | وقد كثفت كل من الحكومة ويونيتا استعداداتهما العسكرية التي تهدف إلى التحسب ﻹمكانية استمرار الحرب إذا ما منيت مفاوضات لوساكا بالفشل. |
le Gouvernement et l'UNITA se sont accusés réciproquement d'avoir déclenché cet incident. | UN | وقد اتهمت كل من الحكومة ويونيتا اﻷخرى بالمسؤولية عن هذا الحادث. |
le Gouvernement et l'UNITA ont promis de coopérer pleinement aux enquêtes de l'UNAVEM en la matière. | UN | وودعت الحكومة والاتحاد الوطني بالتعاون الكامل في عمليات التحقيق التي تقوم بها البعثة بشأن حقوق اﻹنسان. |
17. En outre, le Gouvernement et l'UNITA se sont entraccusés d'avoir lancé des attaques en divers endroits du pays. | UN | ٧١ - وباﻹضافة إلى ذلك، اتهمت كل من الحكومة ويونيتا اﻷخرى بشن هجمات في عدة مواقع في البلد. |
Ce déploiement rapide d'observateurs supplémentaires des Nations Unies permettrait également d'assurer à nouveau le Gouvernement et l'UNITA de l'engagement de la communauté internationale. | UN | ومن شأن الوزع السريع لمراقبين إضافيين من اﻷمم المتحدة أيضا أن يؤكد مجددا لكل من الحكومة ويونيتا التزام المجتمع الدولي. |
Les Présidents du Burkina Faso et du Togo ont également lancé un appel au dialogue entre le Gouvernement et l'UNITA. | UN | وناشد رئيس بوركينا فاسو وتوغو أيضا إجراء حوار بين الحكومة ويونيتا. |
S'agissant de mon pays, cinq années se sont écoulées depuis la signature du Protocole de Lusaka entre le Gouvernement et l'UNITA. | UN | وفيما يتعلق ببلدي، مضت خمس سنوات منذ التوقيع على بروتوكول لوساكا بين الحكومة ويونيتا. |
Le Groupe ad hoc a présenté des recommandations à la Commission conjointe, afin que le Gouvernement et l'UNITA fassent le nécessaire. | UN | وقد قدمت توصيات الفريق إلى اللجنة المشتركة كي تتخذ الحكومة ويونيتا إجراءات المتابعة. |
Toutefois, le Gouvernement et l'UNITA sont convenus, à cette fin, d'un certain nombre de dispositions pratiques. | UN | إلا أن الحكومة ويونيتا اتفقتا على عدد من الترتيبات العملية الرامية إلــى تحقيق هذه الغاية. |
La démobilisation des 1 279 autres se fera selon une procédure spéciale arrêtée d'un commun accord par le Gouvernement et l'UNITA. | UN | وسيجري تسريح الجنود المتبقين البالغ عددهم ٢٧٩ ١ فردا من خلال إجراء خاص اتفقت عليه الحكومة ويونيتا. |
J'ose espérer que le Gouvernement et l'UNITA se rendent pleinement compte des dangers encourus si la situation militaire continuait de se détériorer. | UN | وإنني على ثقة من أن الحكومة ويونيتا يدركان تماما المخاطر التي تكتنف أي تدهور جديد للحالة العسكرية. |
le Gouvernement et l'UNITA ont récemment discuté du statut futur des officiers supérieurs de l'UNITA. | UN | وقد أجرت الحكومة ويونيتا مؤخرا محادثات بشأن وضع كبار الضباط في المستقبل. |
La Commission mixte a engagé à plusieurs reprises le Gouvernement et l'UNITA à coopérer étroitement pour mettre un terme à ce développement dangereux de la criminalité. | UN | وفي مناسبات عديدة، دعت اللجنة المشتركة الحكومة ويونيتا إلى التعاون بشكل وثيق في وقف انتشار حالة الفوضى الخطيرة. |
L'UNAVEM a condamné énergiquement cet incident et exigé que le Gouvernement et l'UNITA respectent la sécurité de tous les personnels des Nations Unies en Angola. | UN | وقد أدانت البعثة هذه الحادثة بشدة وطالبت بأن تحترم الحكومة ويونيتا سلامة وأمن جميع موظفي اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
Malgré des tensions et des incidents d'ordre militaire qui se sont produits de temps à autre, le Gouvernement et l'UNITA ont respecté l'esprit du Protocole de Lusaka. | UN | وعلى الرغم من التوترات والحوادث العسكرية العرضية، فقد تقيدت الحكومة ويونيتا حتى اﻵن بروح بروتوكول لوساكا. |
Annexe 1 : Ordre du jour des pourparlers de paix sur l'Angola entre le Gouvernement et l'UNITA; | UN | المرفق ١: جدول أعمال المحادثات بين الحكومة ويونيتا بشأن إحلال السلم في أنغولا؛ |
Parallèlement, le nombre de postes de contrôle illégaux dressés par le Gouvernement et l'UNITA a légèrement augmenté, ce qui continue à entraver la libre circulation des personnes et des marchandises. | UN | وفي نفس الوقت، ارتفع عدد نقاط التفتيش غير القانونية التي تحتفظ بها الحكومة والاتحاد الوطني ارتفاعا طفيفا، اﻷمر الذي لا يزال يعيق تنقل اﻷشخاص والبضائع بحرية. |
Le mécanisme de prévention des conflits entre le Gouvernement et l'UNITA qui fonctionne sous les auspices de l'ONU a permis de prévenir des violations graves du cessez-le-feu. | UN | وقد كانت اﻵلية المشتركة بين الحكومة والاتحاد الوطني لمنع المنازعات، التي تعمل تحت إشراف اﻷمم المتحدة، وسيلة ناجعة لمنع وقوع انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار. |
Comme dans de nombreuses situations analogues, le Gouvernement et l'UNITA ont été mis en demeure d'observer le droit international humanitaire et de permettre aux secours d'atteindre leurs destinataires. | UN | وكما حدث في الكثير من الحالات اﻷخرى المشابهة، طُلِب إلى الحكومة واتحاد يونيتا الالتزام بالقانون اﻹنساني الدولي ﻹتاحة تقديم المساعدة الغوثية. |
38. le Gouvernement et l'UNITA sont récemment convenus d'un nouveau calendrier propre à faire progresser le processus de paix. | UN | ٣٨ - وفي اﻵونة اﻷخيرة وافق كل من الحكومة واليونيتا على جدول زمني جديد للمضي قدما لعملية السلام. |
Qui plus est, le succès de ces efforts dépend de l'instauration d'une paix véritable et de la réconciliation nationale, objectif qui ne peut être atteint que si le Gouvernement et l'UNITA s'engagent sans réserve à s'acquitter des obligations qui leur reviennent en vertu du Protocole de Lusaka. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نجاح جميع هذه الجهود يتوقف على إرساء سلم ومصالحة وطنية حقيقيين، وهذا هدف لا يمكن بلوغه إلا من خلال التعهد التام للحكومة ويونيتا بالوفاء بالتزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا. |
J'engage instamment, à cet égard, le Gouvernement et l'UNITA à redoubler d'efforts pour que les pourparlers fassent avancer le processus de paix. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الحكومة والاتحاد القومي للاستقلال التام ﻷنغولا على أن يبذلا الجهود مجددا لضمان نجاح المحادثات في دفع عملية السلم إلى اﻷمام. |