Pour sa part, le Gouvernement géorgien a pris des mesures, notamment en coopération avec des organismes internationaux de radiotélédiffusion, pour renforcer les normes de professionnalisme et améliorer la qualité de l'information au sein de l'organisme public de radiotélédiffusion. | UN | وقد اتخذت حكومة جورجيا من جانبها خطوات في هذا الصدد، تشمل التعاون مع هيئات البث الإذاعي الدولية من أجل تعزيز المعايير المهنية وجودة نقل المعلومات داخل هيئة البث الإذاعي الوطنية العامة في جورجيا. |
le Gouvernement géorgien a notamment prévu un dispositif permettant de soustraire les mineurs au système de justice pénale par le biais du Concept d'opportunité des poursuites. | UN | وحددت حكومة جورجيا بصفة خاصة آلية لصرف الأحداث من منظومة العدالة الجنائية عن طريق مفهوم الملاحقة التقديرية. |
Depuis la Révolution des roses, le Gouvernement géorgien a déclaré que la lutte contre la criminalité organisée dans toutes ses manifestations constituait l'une des premières priorités du pays. | UN | ومنذ قيام ثورة الورد، أعلنت حكومة جورجيا عزمها على مكافحة الجريمة المنظمة بكافة صورها كإحدى الأولويات القصوى للبلد. |
Compte tenu de l'extrême complexité de la situation frontalière, le Gouvernement géorgien a fait le nécessaire pour renforcer le système de sécurité à la frontière. | UN | ونظرا للموقف المعقد للغاية على الحدود، اتخذت حكومة جورجيا التدابير المناسبة لتعزيز نظام اﻷمن على الحدود. |
le Gouvernement géorgien a déclaré qu'il s'agissait d'une < < agression > > . | UN | ووصفتها الحكومة الجورجية بأنها ' ' اعتداء``. |
le Gouvernement géorgien a ajouté qu'il adresserait au Rapporteur spécial des informations plus complètes sur les résultats de l'enquête. | UN | وقد أضافت حكومة جورجيا أنها سترسل معلومات أكمل عن نتائج التحقيق. |
13. le Gouvernement géorgien a adressé au HCDH un tableau des dispositions constitutionnelles et législatives prohibant la discrimination dans le pays. | UN | 13- وقدمت حكومة جورجيا إلى المفوضية عرضاً عاماً لجميع الأحكام الدستورية والتشريعية التي تجرم التمييز في البلد. |
Ainsi, avec l'appui d'organisations internationales, le Gouvernement géorgien a lancé un programme très intensif de lutte contre la traite des personnes. | UN | وقد بدأت حكومة جورجيا من جانبها، بدعم من المنظمات الدولية، برنامجا مكثفا للغاية لمكافحة الاتجار. |
le Gouvernement géorgien a fait tout ce qu'il pouvait et continue de faire tout ce qui est possible pour localiser le conflit. | UN | ولقد بذلت حكومة جورجيا قصارى جهدها ولا تزال تقوم بكل ما يمكنها القيام به من أجل احتواء الصراع. |
le Gouvernement géorgien a plus d'une fois exprimé sa volonté politique de parvenir à un règlement global du conflit. | UN | وقد أعربت حكومة جورجيا أكثر من مرة عن اﻹرادة السياسية في التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع. |
le Gouvernement géorgien a été tenu pleinement informé des activités de la mission. | UN | وأحيطت حكومة جورجيا علما بالكامل أولا بأول بأنشطة البعثة. |
J'ai relevé que seul le Gouvernement géorgien a répondu favorablement à cette proposition. | UN | وقد أحطتُ علما بأنه لم يأت رد إيجابي على اقتراح المفوضية إلا من حكومة جورجيا. |
En décembre 2011, le Gouvernement géorgien a créé une commission interinstitutions chargée de la mise en œuvre systématique des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، أنشأت حكومة جورجيا لجنة مشتركة بين الوكالات من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن بصورة أشمل. |
le Gouvernement géorgien a approuvé la remise en état du système de traitement des eaux usées de Zougdidi qui figurait dans la phase I du programme de relèvement financé par la Commission européenne. | UN | ووافقت حكومة جورجيا على إصلاح شبكة معالجة مياه المجارير في زوغديدي، الذي أُدرج في المرحلة الأولى من برنامج الإصلاح. |
le Gouvernement géorgien a alloué plus de 15 millions de lari à ces projets. | UN | وخصصت حكومة جورجيا أكثر من 15 مليون جل لتلك المشاريع. |
le Gouvernement géorgien a présenté de multiples initiatives de paix à la communauté internationale et apporté de nombreuses modifications à sa législation pour faciliter leur mise en œuvre. | UN | وقدمت حكومة جورجيا عدة مبادرات سلام إلى المجتمع الدولي وأدخلت تعديلات ذات صلة على قوانينها لتيسير تلك المبادرات. |
le Gouvernement géorgien a précisé que, pendant la durée de l'état d'urgence, les droits visés aux articles 24, 25 et 33 du Pacte étaient suspendus. | UN | وأشارت حكومة جورجيا إلى تعليق إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد 24 و25 و33 من العهد أثناء فترة حالة الطوارئ. |
19. Le Comité a également été informé que l'accord relatif au statut de la Mission avec le Gouvernement géorgien a maintenant été conclu. | UN | ١٩ - وأبلغت اللجنة أيضا بأنه تم حاليا إبرام اتفاق مركز البعثة مع حكومة جورجيا. |
En outre, le Gouvernement géorgien a lancé un appel pour qu'une force internationale de maintien de la paix soit déployée, estimant que sa présence dans la région de Gali serait propice au retour des réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك، وجهت حكومة جورجيا نداء لوزع قوة دولية لحفظ السلم، اعتقادا بأن وجودها في منطقة غالي سيكون مواتيا لعودة اللاجئين. |
le Gouvernement géorgien a lancé une opération de police pour y mettre un terme, à l'occasion de laquelle Kvitsiani s'est enfui. | UN | وشنت الحكومة الجورجية عملية نفذتها الشرطة وقمعت التمرد. وتمكن كفيتسياني من الفرار. |
le Gouvernement géorgien a également déployé des forces de police supplémentaires dans la zone afin de garantir la sécurité de la population locale. | UN | وتحقيقا للغرض المتمثل في حفظ أمن السكان المحليين، نشرت الحكومة الجورجية قوات شرطة إضافية في الوادي. |