Comme on pouvait s'y attendre, ce transfert de pouvoir n'a pas entraîné la fin de l'insécurité pour le Gouvernement intérimaire iraquien qui, à plusieurs reprises, a été contesté dans son autorité. | UN | وكما كان متوقعا، لم تكن عملية انتقال السلطة تعني نهاية انعدام الأمن. فقد تعرضت الحكومة العراقية المؤقتة للتحدي مرارا. |
:: Des rapports sont présentés au Conseil de sécurité en coopération, selon que de besoin, avec le Gouvernement intérimaire iraquien sur les progrès réalisés pour ce qui est de restituer les responsabilités et les pouvoirs gouvernementaux au peuple iraquien | UN | تقديم تقارير إلى مجلس الأمن بالتعاون، حسبما هو ملائم، مع الحكومة العراقية المؤقتة بشأن التقدم المحرز في إعادة مسؤوليات الحكم والسلطة إلى الشعب العراقي |
Par des déclarations publiques et des contacts directs, le Gouvernement intérimaire iraquien a fait un effort d'explication afin d'encourager la participation aux élections. | UN | ومن خلال تصريحات عامة واتصالات مباشرة، بذلت الحكومة العراقية المؤقتة جهودا في نشر التوعية للتشجيع على المشاركة في الانتخابات. |
le Gouvernement intérimaire iraquien devrait instituer une commission de réparation précisément chargée d'élaborer un programme de réparations. | UN | وينبغي للحكومة العراقية المؤقتة أن تنشئ لجنة للتعويضات تضع برنامجاً للتعويضات. |
le Gouvernement intérimaire iraquien devrait envisager d'adopter des mesures permettant d'apporter un soutien aux organisations iraquiennes de la société civile pour la promotion et la protection des droits de l'homme; cette tâche pourrait être facilitée par le Ministère iraquien des droits de l'homme, avec une assistance internationale. | UN | وينبغي للحكومة العراقية المؤقتة أن تنظر في اتخاذ إجراءات لدعم منظمات المجتمع المدني العراقية تعزيزاً لحقوق الإنسان وحماية لها. ويمكن لوزارة حقوق الإنسان العراقية تسهيل هذه المهمة بمساعدة دولية. |
le Gouvernement intérimaire iraquien n'épargnera aucun effort pour s'assurer que ces élections seront libres, régulières et pleinement démocratiques. | UN | وستبذل الحكومة المؤقتة للعراق قصاراها لتكون تلك الانتخابات ديمقراطية وحرة ونزيهة تماما. |
L'Autorité provisoire a cessé d'exister le 30 juin 2004, quand l'occupation a pris fin, et le Gouvernement intérimaire iraquien a alors assumé pleinement la responsabilité du programme. | UN | وقد انتهى وجود السلطة مع انتهاء الاحتلال في 30 حزيران/يونيه 2004 وتولي حكومة العراق المؤقتة المسؤولية والسلطة الكاملتين. |
Le 20 février 2005, le Gouvernement intérimaire iraquien a publié un décret portant création du Centre. | UN | وفي 20 شباط/فبراير 2005، أصدرت الحكومة العراقية المؤقتة مرسوما بإنشاء هذا المركز. |
le Gouvernement intérimaire iraquien avait adopté l'ordonnance le 7 novembre 2004 et l'avait par la suite prorogée tous les mois. | UN | وهذا الأمر أصدرته الحكومة العراقية المؤقتة لأول مرة في 7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 وكان يـُـجـدَّد بعد ذلك كل شهر. |
le Gouvernement intérimaire iraquien devrait rapidement annoncer la constitution d'une commission de réforme juridique et judiciaire chargée de recommander une réforme immédiate des lois iraquiennes qui violent les normes internationales relatives aux droits de l'homme et, là où il n'y a pas de lois, de prévoir des protections assorties de garanties d'une procédure régulière conformément aux obligations internationales de l'Iraq. | UN | وينبغي أن تعلن الحكومة العراقية المؤقتة بسرعة عن إنشاء لجنة للإصلاح القانوني والقضائي توصي بالإصلاح الفوري للقوانين العراقية المخالفة لمعايير حقوق الإنسان الدولية، وتضع ترتيبات لتوفير أوجه الحماية القانونية الواجبة وفقاً لالتزامات العراق الدولية في حال عدم وجود نصوص قانونية بشأنها. |
le Gouvernement intérimaire iraquien voudra peut-être examiner le statut du Tribunal spécial iraquien afin de s'assurer que les procédures de justice pénale sont conformes aux normes internationales pour un procès équitable et que l'évolution récente du droit pénal international est prise en compte. | UN | وقد ترغب الحكومة العراقية المؤقتة في استعراض النظام الأساسي للمحكمة العراقية الخاصة لتتأكد من أن إجراءات العدالة الجنائية تتقيد بالمعايير الدولية للمحاكمة النزيهة ومن أن التطورات الأخيرة في القانون الجنائي الدولي تؤخذ في الحسبان. |
Les membres du Conseil appellent à nouveau tous les États et toutes les organisations internationales et régionales compétentes à soutenir le Gouvernement intérimaire iraquien dans la mise en œuvre de ce processus et dans ses efforts visant à assurer la reconstruction économique de l'Iraq et à apporter au pays la paix, l'unité et la stabilité. | UN | ويكرر أعضاء المجلس نداءهم إلى جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية لدعم الحكومة العراقية المؤقتة في تنفيذ هذه العملية، وفيما تبذله من جهود لتحقيق التعمير الاقتصادي وإحلال السلام والوحدة والاستقرار في العراق. |
Je me suis félicité de ce que le Conseil de sécurité ait adopté à l'unanimité la résolution 1546 (2004), à l'issue de consultations approfondies, y compris avec le Gouvernement intérimaire iraquien nouvellement formé. | UN | 37 - وقد أعربت عن ترحيبي باتخاذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 1546 (2004)، عقب إجراء عملية مشاورات مستفيضة، بما في ذلك التشاور مع الحكومة العراقية المؤقتة التي شكلت حديثا. |
Plus de 35 pays y ont contribué, en fournissant une aide financière ou leur expertise, afin d'aider à remettre sur pied les infrastructures iraquiennes, et tandis que le Gouvernement intérimaire iraquien s'achemine vers des élections nationales, les responsables de l'ONU aident les Iraquiens à édifier les infrastructures de la démocratie. | UN | وأسهمت أكثر من 35 دولة بالأموال والخبرات للمساعدة على إعادة بناء الهياكل الأساسية في العراق، وإذ تمضي الحكومة العراقية المؤقتة نحو الانتخابات الوطنية، يقوم مسؤولون من الأمم المتحدة بمساعدة العراقيين على بناء الهياكل الديمقراطية. |
k) Étant donné la poursuite des violences, le Gouvernement intérimaire iraquien devra mettre au point des mécanismes propres à assurer effectivement la sécurité des acteurs du système juridique, défendeurs, victimes et témoins; | UN | (ك) نظرا لاستمرار العنف، سوف تحتاج الحكومة العراقية المؤقتة إلى وضع آليات مناسبة لكفالة الأمن الفعال للجهات القانونية وللمحامين والضحايا والشهود؛ |
Pour ce qui est des modalités transitoires de justice, le Gouvernement intérimaire iraquien devrait se doter d'une stratégie pour traiter l'héritage de la dictature et des violations massives des droits de l'homme en Iraq. | UN | وينبغي للحكومة العراقية المؤقتة أن تضع، في نهجها الذي تتبعه إزاء القضاء في المرحلة الانتقالية، استراتيجية للتعامل مع الإرث الذي خلفه الحكم الاستبدادي الوحشي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في العراق. |
e) le Gouvernement intérimaire iraquien devrait promulguer d'urgence une politique des droits de l'homme et la respecter; | UN | (ه) ينبغي للحكومة العراقية المؤقتة أن تصدر على وجه السرعة سياسة لحقوق الإنسان في العراق وأن تلتزم بها؛ |
b) le Gouvernement intérimaire iraquien devrait créer une commission nationale indépendante des droits de l'homme et lui donner les moyens d'œuvrer à la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays; | UN | (ب) وينبغي للحكومة العراقية المؤقتة أن تنشئ لجنة وطنية عراقية مستقلة لحقوق الإنسان وأن تعهد إليها العمل على تعزيز حقوق الإنسان واحترامها في البلاد؛ |
g) Dans sa conception de la justice en période de transition, le Gouvernement intérimaire iraquien devrait élaborer une stratégie qui permettrait de tourner la page d'un régime brutal et autoritaire, auteur de violations massives des droits de l'homme en Iraq. | UN | (ز) ينبغي للحكومة العراقية المؤقتة أن تقوم، في النهج الذي تتبعه إزاء القضاء الانتقالي، بوضع استراتيجية لتناول مخلّفات النظام الاستبدادي الوحشي والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في العراق. |
Elle devra donc compter sur le Gouvernement intérimaire iraquien et la force multinationale pour assurer la sécurité du personnel international des Nations Unies lorsqu'il retournera en Iraq. | UN | ولذلك، سيتعين عليها أن تعتمد على الحكومة المؤقتة للعراق والقوة المتعددة الجنسيات لتوفير الأمن لها لدى العودة الأولية للموظفين الدوليين التابعين للأمم المتحدة. |
le Gouvernement intérimaire iraquien n'épargnera aucun effort pour s'assurer que ces élections seront libres, régulières et pleinement démocratiques. | UN | وستبذل الحكومة المؤقتة للعراق قصاراها لتكون تلك الانتخابات ديمقراطية وحرة ونزيهة تماما. |
À compter du 9 octobre 2004, le Gouvernement intérimaire iraquien a désigné la Banque centrale iraquienne en tant qu'institution responsable de l'établissement des attestations de livraison de marchandises en Iraq. | UN | 13 - واعتبارا من 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004، عينت حكومة العراق المؤقتة المصرف المركزي للعراق بوصفه المؤسسة المسؤولة عن توثيق تسليم السلع إلى العراق. |