Ailleurs en Iraq, la MANUI a officiellement prié le Gouvernement iraquien de lui fournir des terrains à l'aéroport international de Bagdad, à Kirkouk et à Bassorah. | UN | وفي أماكن أخرى في العراق، طلبت البعثة رسميا من حكومة العراق تخصيص أراض لاستخدامها بمطار بغداد الدولي وفي كركوك والبصرة. |
L'ONU a informé le Gouvernement iraquien de ses intentions à cet égard. | UN | وقد أبلغت الأمم المتحدة حكومة العراق بما تعتزم القيام به في هذا الصدد. |
Je voudrais saisir cette occasion pour féliciter le Gouvernement iraquien de la sage décision qu'il a prise de permettre le retour des inspecteurs de l'ONU. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ حكومة العراق على قرارها الحكيم بالسماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial a instamment prié le Gouvernement iraquien de coopérer avec le Coordonnateur. | UN | وحث المقرر الخاص حكومة العراق على التعاون مع المنسق. |
Nous attendons avec intérêt le respect intégral et définitif par le Gouvernement iraquien de toutes les résolutions contraignantes du Conseil de sécurité. | UN | ونتطلع إلى امتثال الحكومة العراقية امتثالا نهائيا وكاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن اﻹلزامية. |
Je saisis cette occasion de dire ma gratitude aux membres de l'équipe d'experts et de remercier le Gouvernement iraquien de sa collaboration sans réserve. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأشكر أعضاء فريق الخبراء فضلا عن حكومة العراق لتعاونها الكامل مع الفريق. |
Le Groupe de travail prie instamment le Gouvernement iraquien de s'efforcer au mieux de protéger ces sites. | UN | ويحث الفريق العامل حكومة العراق على أن تبذل قصارى جهدها لحماية مواقع المقابر الجماعية. |
L'appui à la MANUI était capital pour le succès des élections législatives de janvier 2005, grâce auxquelles le peuple iraquien a élu le Gouvernement iraquien de transition. | UN | وقد كان دعم هذه البعثة حيويا لنجاح انتخابات عام 2005 البرلمانية، التي انتخب فيها الشعب العراقي حكومة العراق الانتقالية. |
Nous prions instamment le Gouvernement iraquien de reprendre la coopération avec la Commission spéciale des Nations Unies afin que l'élimination de ces armes horribles puisse être confirmée. | UN | ونحن نحث حكومة العراق على استئناف التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة حتى يمكن تأكيد إزالة هذه اﻷسلحة المروعة. |
S'agissant de la distribution des produits alimentaires et des fournitures médicales, ce que dit le représentant des États-Unis est un gros mensonge quand il accuse le Gouvernement iraquien de ne pas distribuer les produits alimentaires et les médicaments à son peuple. | UN | وبشأن توزيع الغذاء والدواء، إنها لكذبة كبرى أن يتهم ممثل الولايات المتحدة حكومة العراق بأنها لا توزع الغـــذاء والدواء على شعبها. |
L'absence de réponse au sujet des 479 cas non encore réglés est un autre exemple du non—respect par le Gouvernement iraquien de ses propres engagements et notamment de son obligation de fournir des renseignements à ce propos. | UN | ويشكل عدم تقديم ردود على 479 ملفاً ما زالت معلقة مثالاً على عزوف حكومة العراق عن احترام التبادل الإلزامي للمعلومات والتقيد بتعهداتها ذاتها. |
Le Groupe d'experts est moins convaincu que le Gouvernement iraquien de la possibilité d'atteindre l'objectif de 4 milliards de dollars de recettes pendant la période considérée. | UN | على أن فريق الخبراء أقل تفاؤلا من حكومة العراق بشأن قدرتها على تحقيــق الهدف المتمثل ﺑ ٤ بلايين دولار خلال الفترة المتوخاة. |
L'absence de réponse au sujet des 479 cas non encore réglés est un autre exemple du non—respect par le Gouvernement iraquien de ses propres engagements et notamment de son obligation de fournir des renseignements à ce propos. | UN | ويشكل عدم تقديم ردود على ٤٧٩ ملفا ما زالت معلقة مثالا على عزوف حكومة العراق عن احترام التبادل الإلزامي للمعلومات والتقيد بتعهداتها ذاتها. |
25. Le rapport n'exonère pas le Gouvernement iraquien de ses responsabilités et contient une série de recommandations à son intention. | UN | ٢٥ - ولا يخلي التقرير حكومة العراق من مسؤولياتها، ومن ثم يدرج مجموعة من التوصيات موجهة إليها. |
M. van der Stoel reconnaît ainsi franchement qu'il a délibérément ignoré toutes les réponses officielles que le Gouvernement iraquien, de 1992 à ce jour, a tenu à apporter à ces rapports, par le truchement de la Commission des droits de l'homme ou de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وبذلك، فهو يعترف صراحة بتجاهله للردود الرسمية التي حرصت حكومة العراق على تقديمها على كافة تقاريره التي قدمها سواء للجنة حقوق اﻹنسان أو للجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنذ عام ١٩٩٢ ولحد اﻵن. |
10. Prie instamment le Gouvernement iraquien de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, en particulier la prochaine fois que celui-ci se rendra en Iraq; | UN | ٠١- تحث حكومة العراق على أن تتعاون مع المقرر الخاص تعاوناً تاماً، خاصة أثناء زيارته المقبلة للعراق؛ |
14. Prie instamment le Gouvernement iraquien de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, en particulier la prochaine fois que celui-ci se rendra en Iraq; | UN | ٤١- تحث حكومة العراق على التعاون الكامل مع المقرر الخاص، ولا سيما أثناء زيارته المقبلة للعراق؛ |
Je remercie le Gouvernement iraquien de la générosité et de l'hospitalité dont il fait preuve à l'égard des civils syriens qui cherchent refuge et protection. | UN | وإني أشكر حكومة العراق على الكرم وحسن الضيافة اللذين شملت بهما المدنيين السوريين الوافدين على العراق بحثاً عن الملاذ والحماية. |
Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis se félicite de la décision prise l'an dernier par le Gouvernement iraquien de reconnaître l'État du Koweït. | UN | وترحب حكومة سانت كيتس ونيفس بقرار الحكومة العراقية في العام الماضي بالاعتراف بدولة الكويت. |
Toutefois, cela ne décharge pas le Gouvernement iraquien de son devoir d'appliquer la Convention. | UN | بيد أن ذلك لا يعفي الحكومة العراقية من مسؤوليتها عن تنفيذ الاتفاقية. |
Par ailleurs, ces déclarations sont venues confirmer et justifier les craintes et les doutes du Koweït, ainsi que sa méfiance à l'égard du respect par le Gouvernement iraquien de son engagement d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | كما أن هذه التصريحات جاءت لتؤكد وتبرر مخاوف وشكوك الكويت وعدم ثقتها في مصداقية الحكومة العراقية في الالتزام بتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |