ويكيبيديا

    "le gouvernement légal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة الشرعية
        
    Le Gouvernement affirme quant à lui que ces personnes ont été arrêtées pour conspiration avec des forces ennemies en vue de renverser le gouvernement légal. UN ومن وجهة نظر الحكومة، فإن هؤلاء الأفراد قُبض عليهم بسبب التآمر مع قوى معادية وبهدف إسقاط الحكومة الشرعية.
    Nous espérons que l'OUA pourra prendre rapidement des mesures visant à rétablir peu à peu la confiance entre le gouvernement légal du Burundi et les forces armées de ce pays. UN ونأمل أن تتمكن منظمة الوحدة الافريقيــــة بسرعة من اتخــاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة الثقة تدريجيا بين الحكومة الشرعية في بوروندي والقوات المسلحة في ذلك البلد.
    Néanmoins, M. Bernales Balleteros dispose d'informations sur Sandline International, une société de services de sécurité privée employant des mercenaires qui cherche à faire revenir le gouvernement légal au pouvoir. UN ومع هذا، تتوافر لديه معلومات بشأن اشتراك شركة ساند لاين الدولية، وهي شركة أمن خاصة تستخدم المرتزقة، في إعادة الحكومة الشرعية إلى السلطة.
    Mais le gouvernement légal n'a aucun contrôle sur la partie occupée de Chypre, qui représente 37 % de son territoire et 55 % de son littoral. UN وعلى الرغم من ذلك، فليس لدى الحكومة الشرعية سيطرة على الجزء المحتل من قبرص، الذي يمثل ٣٧ في المائة من أراضيها و ٥٥ في المائة من ساحلها.
    Il demande que des engagements soient pris en faveur du maintien en vigueur de la Constitution de 1997 et que le gouvernement mis en place avant le coup d'État sous la direction de Mahendra Chaudhry demeure le gouvernement légal des Fidji. UN وكان يسعى إلى استصدار تصريحين يفيدان بأن دستور عام 1997 لا يزال سارياً وأن حكومة ما قبل الانقلاب التي كان يقودها ماهيندرا شودري لا تزال هي الحكومة الشرعية لفيجي.
    En réalité, tout cela n'était que propagande et illusion : trois mois après le retrait de l'entreprise, tout s'est effondré, le gouvernement légal a été destitué à la suite d'un coup d'Etat et les souffrances causées à la population par de nouvelles opérations armées ont redoublé. UN لكن اﻷمر كان محض دعاية وسراباً، فبعد انقضاء ثلاثة أشهر على انسحاب الشركة، انهار الوضع وقام انقلاب عزل الحكومة الشرعية وازدادت معاناة المواطنين بفعل وقوع اضطرابات مسلحة جديدة، مما دل على أن الحل كان زائفاً.
    Lorsque l'on parle des événements de 1963, il ne faut pas oublier l'insurrection armée contre le gouvernement légal de la République et la décision délibérée des dirigeants chypriotes turcs de retirer leurs représentants du Parlement et des organes du Gouvernement, afin de préparer le terrain pour la division de facto actuelle de l'île. UN فعندما يتحدث المرء عن الأحداث التي وقعت في عام 1963، ينبغي له ألا ينسى العصيان المسلح الذي حدث ضد الحكومة الشرعية للجمهورية، ولا القرار المتعمد الذي اتخذته قيادة القبارصة الأتراك بسحب ممثليهم من البرلمان ومن أجهزة الحكومة مما مهد الطريق للتقسيم الحالي للجزيرة.
    Ensuite, les sanctions pénales prévues dans le droit interne n'auraient vraisemblablement qu'un effet limité, étant donné que ceux qui s'insurgeaient contre le gouvernement légal d'un pays s'exposaient déjà aux peines maximales prévues par la loi, et qu'un gouvernement avait rarement les moyens de faire respecter sa législation interne dans des situations de conflits armés non internationaux. UN وثانيا يتوقع أن يكون القمع الجنائي بموجب القانون الوطني محدود الأثر، بما أن أولئك الذين يشهرون السلاح ضد الحكومة الشرعية لبلد يعرضون أنفسهم فعلا لأقسى العقوبات التي ينص عليها القانون، ولأن قدرة حكومة ما على إنفاذ قانونها الوطني كثيرا ما تكون محدودة للغاية في حالات المنازعات المسلحة غير الدولية.
    100. le gouvernement légal a repris le pouvoir et a commencé à fonctionner, tant bien que mal, le 25 octobre 1993, à l'Ambassade de France, où sa sécurité était assurée. UN ١٠٠ - وفي ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، استعادت الحكومة الشرعية الحكم وبدأت تعمل، قدر المستطاع في مقر سفارة فرنسا التي ضمنت أمنها.
    Ces crimes sont un moyen de pression supplémentaire exercé sur le gouvernement légal et les citoyens de Bosnie-Herzégovine, ainsi que sur la communauté internationale et, en particulier, à l'encontre de ceux qui participent directement au processus de paix international, l'objectif étant d'arracher de nouvelles concessions et de retarder et d'entraver le processus de paix. UN وهذه الجرائم ما هي إلا شكل آخر من أشكال الضغط على الحكومة الشرعية وعلى مواطنيها، فضلا عن المجتمع الدولي ولا سيما المشاركون مباشرة في العملية الدولية ﻹحلال السلم. والهدف هو الابتزاز للحصول على تنازلات جديدة وتأخير وإعاقة عملية إحلال السلم.
    Et, récemment, à la suite du dernier conflit, la résolution 1701 (2006) interdit le transfert de tous types d'armes à des acteurs autres que le gouvernement légal du Liban. UN وفي الآونة الأخيرة، بعد الصراع الأخير، يحظر القرار 1701 (2006) نقل أي نوع من الأسلحة إلى الجهات الفاعلة غير الحكومة الشرعية للبنان.
    Malgré les actes de mauvaise foi du FRU pour faire capoter le processus de paix, et en dépit de la coalition dangereuse qui est née du coup d'État du 25 mai, mon gouvernement — le gouvernement légal de la Sierra Leone — reste attaché à l'Accord. UN وعلى الرغم من التصرفات الصادرة عن سوء نية من جانب الجبهة الثورية المتحدة بقصد إعاقة عملية السلام وعلى الرغم من الائتلاف الخطير الذي ظهر منذ انقلاب ٢٥ أيار/ مايو، فإن حكومتي، الحكومة الشرعية لسيراليون، ملتزمة بالاتفاق.
    le gouvernement légal n'est pas revenu au pouvoir et le Front révolutionnaire uni a été battu grâce aux initiatives de paix des États d'Afrique de l'Ouest et de l'Organisation de l'unité africaine. UN فقد أعيدت الحكومة الشرعية إلى السلطة وهزمِت الجبهة الموحدة الثورية بفضل مبادرات السلم التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا )فريق مراقبة وقف إطلاق النار التابع للجماعة( ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد